Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Qoelet 10


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Una mosca morta manda a male tutto un vasetto di unguento, un po' di stoltezza ha più peso della sapienza e della gloria.1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
2 Il sapiente ha il cuore alla sua destra, lo stolto alla sua sinistra.2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
3 Anche per strada, mentre cammina, lo stolto non ha cervello e intanto pensa di tutti che sono stolti.3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
4 Se l'ira di un potente ti assale, non abbandonare il tuo posto, perché la mansuetudine pone rimedio a errori anche grandi.4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
5 Un altro male ho visto sotto il sole: il comportamento avventato di chi comanda.5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
6 Lo stolto è stato posto a coprire alte cariche e i potenti giacciono nelle più umili posizioni.6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
7 Ho visto servi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come servi.7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
8 Chi scava una fossa, ci può cadere, e chi demolisce un muro, può essere morso da una serpe.8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
9 Chi trasporta pietre, si può ferire, e chi taglia la legna, si può far male.9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
10 Se il ferro si ottunde e non gli si fa di nuovo il filo, si deve aumentare lo sforzo: il vantaggio di chi si impegna è la sapienza.10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
11 Se un serpente non incantato morde l'incantatore, per questo non c'è più speranza.11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
12 Le parole che escono dalla bocca del sapiente gli portano favore, ma quelle che escono dalle labbra dello stolto lo mandano in rovina.12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
13 Se l'inizio dei suoi discorsi è stoltezza, la fine di ciò che dice è funesta follia.13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
14 Lo stolto moltiplica le parole, per quanto l'uomo non sappia che cosa avverrà, perché nessuno gli può dire che cosa avverrà in futuro.14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
15 La fatica dello stolto lo spossa, perché non sa andare in città.15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
16 Guai a te, o terra governata da un re che è un ragazzo, e i cui grandi pranzano al mattino.16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
17 Felice te, o terra governata da un re nobile, e i cui grandi mangiano quando è il momento.17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
18 Per la pigrizia delle mani crolla il soffitto, e per la loro inerzia pioverà in casa.18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
19 Per divertirsi mangiano e il vino rallegra la vita: il danaro poi provvede a tutto.19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
20 Non parlar male del re nemmeno nella tua mente e non parlar male del potente nemmeno nella tua stanza da letto, perché un uccello dell'aria riferirà le tue parole e un signore delle ali dirà i tuoi discorsi.20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.