Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Ascoltate, figli, la disciplina di un padre, state attenti a conoscere l'intelligenza.1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 Perché una buona dottrina vi do: non disprezzate il mio insegnamento.2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Sono stato un figlio per mio padre, tenero e prediletto agli occhi di mia madre.3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 Egli mi istruiva e mi diceva: "Che il tuo cuore accolga le mie parole, custodisci i miei precetti e vivi!4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non la dimenticare e non ti allontanare dalle parole della mia bocca.5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 Non l'abbandonare e ti custodirà; amala e ti proteggerà.6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 Inizio di sapienza è acquistare la sapienza e con ogni tuo avere acquistare l'intelligenza.7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Tienla stretta e ti esalterà, ti glorificherà se tu l'abbracci;8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 metterà sulla tua testa un diadema di grazia, ti circonderà di una corona di splendore".9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e si moltiplicheranno per te gli anni della vita.10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Nella via della sapienza t'istruisco, t'incammino per i sentieri della rettitudine.11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 Quando camminerai, il tuo passo non sarà impedito, se correrai, tu non vacillerai.12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Afferra la disciplina, non l'abbandonare, custodiscila, perché è la tua vita.13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Nel sentiero degli empi non andare e non procedere nella via dei malvagi.14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 Evitala, non ci passare, allontanati da essa e passa oltre.15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 Essi non si addormentano se non hanno fatto il male, svanisce il loro sonno se non han fatto inciampare.16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 Essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dei violenti.17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 La via dei giusti è come la luce dell'aurora, il cui splendore aumenta fino all'apparir del giorno.18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 La via degli empi invece è come l'oscurità; non sanno in che cosa inciamperanno.19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Figlio mio, sii attento alle mie parole, tendi il tuo orecchio ai miei detti.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 Non si allontanino dai tuoi occhi, custodiscile dentro al tuo cuore.21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 Perché sono vita per chi le trova, per ogni corpo son guarigione.22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perché da lui sgorga la vita.23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Rimuovi da te la falsità della bocca, la deviazione delle labbra allontana da te.24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 I tuoi occhi guardino avanti, i tuoi sguardi siano dritti di fronte a te.25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Spiana il sentiero al tuo piede, tutte le tue vie siano solide.26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Non ti voltar né a destra né a sinistra, rimuovi il tuo piede dal male!27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.