Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Preghiera. Di Mosè, servo di Dio. O Signore, tu sei stato un rifugio per noi di generazione in generazione. | 1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. |
2 Prima che i monti nascessero e venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre e per sempre tu sei, o Dio. | 2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. |
3 Tu fai tornare l'uomo nella polvere dicendo: "Tornate, figli degli uomini". | 3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" |
4 Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri ch'è passato, come un turno di veglia nella notte. | 4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, |
5 Li sommergi nel sonno; sono come erba che verdeggia: | 5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. |
6 al mattino germoglia e verdeggia, alla sera è falciata e dissecca. | 6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. |
7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore. | 7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. |
8 Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto. | 8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. |
9 Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio. | 9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. |
10 Gli anni della nostra vita sono in sé settanta, ottanta per i più robusti; ma per la maggior parte di essi non v'è che fatica e affanno. Sì, essi passano e noi voliamo via. | 10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. |
11 Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? E chi ha il timore della violenza del tuo sdegno? | 11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. |
12 Insegnaci a valutare i nostri giorni, e così potremo offrire un cuore sapiente. | 12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. |
13 Vòlgiti, o Signore, fino a quando...? Muòviti a compassione dei tuoi servi. | 13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! |
14 Sàziaci al mattino con la tua grazia, e così esulteremo e ci rallegreremo per tutti i nostri giorni. | 14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. |
15 Rèndici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura. | 15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. |
16 Sia manifesto ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza al di sopra dei loro figli. | 16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. |
17 Sia su di noi la bontà del Signore nostro Dio. Rafforza per noi l'opera delle nostre mani. | 17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! |