Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Preghiera. Di Mosè, servo di Dio. O Signore, tu sei stato un rifugio per noi di generazione in generazione. | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
2 Prima che i monti nascessero e venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre e per sempre tu sei, o Dio. | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
3 Tu fai tornare l'uomo nella polvere dicendo: "Tornate, figli degli uomini". | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
4 Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri ch'è passato, come un turno di veglia nella notte. | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
5 Li sommergi nel sonno; sono come erba che verdeggia: | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
6 al mattino germoglia e verdeggia, alla sera è falciata e dissecca. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore. | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
8 Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
9 Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio. | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
10 Gli anni della nostra vita sono in sé settanta, ottanta per i più robusti; ma per la maggior parte di essi non v'è che fatica e affanno. Sì, essi passano e noi voliamo via. | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
11 Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? E chi ha il timore della violenza del tuo sdegno? | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
12 Insegnaci a valutare i nostri giorni, e così potremo offrire un cuore sapiente. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
13 Vòlgiti, o Signore, fino a quando...? Muòviti a compassione dei tuoi servi. | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
14 Sàziaci al mattino con la tua grazia, e così esulteremo e ci rallegreremo per tutti i nostri giorni. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
15 Rèndici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura. | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
16 Sia manifesto ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza al di sopra dei loro figli. | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
17 Sia su di noi la bontà del Signore nostro Dio. Rafforza per noi l'opera delle nostre mani. | 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |