Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Sulla (melodia) ghittita. Di Asaf. | 1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. |
2 Esultate in Dio nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe. | 2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob. |
3 Intonate il salmo e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa. | 3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara. |
4 Suonate la tromba nel novilunio, nel plenilunio, nostro giorno di festa. | 4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. |
5 Questo è un decreto per Israele, uno statuto del Dio di Giacobbe; | 5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob. |
6 come testimonianza lo pose in Giuseppe, quando uscì dal paese di Egitto. Un linguaggio che ignoro io sento. | 6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi: |
7 "Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta". | 7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt. |
8 "Gridasti a me nell'angoscia e ti liberai; avvolto nella nube ti diedi risposta; ti misi alla prova alle acque di Meriba". | 8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba. |
9 "Ascolta, o popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi! | 9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me! |
10 Non vi sarà in mezzo a te nessun altro dio, non ti prostrerai a divinità straniere. | 10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum. |
11 Io sono il Signore, il tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto. Apri la bocca e io la riempirò". | 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud. |
12 "Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce; Israele non mi ha obbedito. | 12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. |
13 Per questo l'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, lasciando che seguisse il proprio consiglio". | 13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis. |
14 "Oh se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie! | 14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset! |
15 Umilierei in breve i suoi nemici, contro i suoi avversari porterei la mia mano. | 15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. |
16 Quelli che l'odiano gli sarebbero sottomessi, sarebbe segnata per sempre la loro sorte. | 16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula; |
17 Li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia". | 17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos ”. |