Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 72


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Di Salomone. O Dio, da' al re il tuo statuto, al figlio del re la tua giustizia.1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
2 Regga il tuo popolo con equità, i tuoi poveri con rettitudine.2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
3 I monti portino pace al popolo, giustizia le colline.3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
4 Renda giustizia ai più miseri del popolo, porti salvezza ai figli dei poveri e umiliazione ai loro oppressori.4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
5 Durino i suoi giorni come il sole, come la luna, di generazione in generazione.5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
6 Discenda come pioggia sull'erba, come scroscio che irriga la terra.6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
7 Fiorisca nei suoi giorni la giustizia e abbondanza di pace fino a che si estingua la luna.7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
8 E si estenda il suo dominio da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra.8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 S'incurvino davanti a lui le fiere del deserto e lambiscano la polvere i suoi nemici.9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
10 Il re di Tarsis e le isole offrano i loro doni; i re dell'Arabia e di Seba portino i loro tributi.10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
11 Si prostrino davanti a lui tutti i sovrani, lui servano tutte le nazioni.11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
12 Sì, egli libererà il povero che grida aiuto, il misero che è senza soccorso.12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
13 Avrà pietà del debole e del povero e porrà in salvo la vita dei miseri:13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
14 dall'oppressione e dalla violenza egli riscatterà la loro anima, ché prezioso sarà ai suoi occhi il loro sangue.14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
15 Viva, e riceva oro di Arabia, di continuo per lui salga la preghiera, ogni giorno la benedizione per lui.15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
16 Vi sia abbondanza di frumento sulla terra, ondeggi sulle cime dei monti; fiorisca il suo frutto come il Libano e si raccolga come erba dei prati.16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
17 Sia il suo nome per sempre, davanti al sole permanga il suo nome. E siano benedette in lui tutte le stirpi della terra, e tutte le nazioni lo proclamino beato.17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
18 Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, colui che solo opera prodigi.18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
19 Benedetto sia il nome della sua gloria in eterno. Della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen! Amen!19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]