Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Canto.1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2 Sorge Dio e i suoi nemici si disperdono, fuggono dalla sua presenza quelli che lo odiano.2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Come svanisce il fumo tu li disperdi. Allo stesso modo della cera che al calore del fuoco si scioglie, così sono annientati i malvagi all'apparire di Dio.3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4 I giusti invece si rallegrano ed esultano alla presenza di Dio, ed elevano canti di giubilo.4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome; preparate la via a colui che cavalca sulle nubi. Signore è il suo nome: esultate alla sua presenza.5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove, tale è Dio nella sua santa dimora.6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
7 Dio riconduce a casa gli sbandati e trae a prosperità i prigionieri; soltanto i ribelli lascia in terra arida.7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8 O Dio, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando attraversasti il deserto,8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9 tremò la terra, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio d'Israele.9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10 Pioggia abbondante tu riversasti, o Dio; alla tua eredità esausta ridesti vigore.10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
11 Il tuo gregge ivi prese dimora, e tu ristori il misero con i tuoi benefici, o Dio.11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
12 Il Signore dà le sue parole, annunziatrici, in grande schiera.12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
13 Re di eserciti fuggono, fuggono! Le donne, ornamento della casa, dividono la preda.13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14 Volete forse dormire tra i recinti? Ali di colomba ricoperta d'argento e le sue penne dagli splendori dell'oro.14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
15 Quando l'Onnipotente disperdeva i re, allora nevicò sullo Zalmon.15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
16 Un monte divino è il monte Basan, monte dalle alte cime è il monte Basan.16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
17 Perché, o monti dalle alte cime, guardate con invidia il monte che Dio ha scelto per sua dimora? Sì, il Signore vi abiterà per sempre.17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
18 I carri di Dio sono miriadi e miriadi! Il Signore viene dal Sinai nel santuario.18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
19 Sei salito in alto, hai fatto dei prigionieri, hai ricevuto tributi fra gli uomini. Sì, anche i ribelli dovranno piegarsi, o Signore Dio.19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
20 Benedetto il Signore giorno per giorno; egli ha cura di noi, Dio è la nostra salvezza.20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.
21 Dio è per noi il Dio delle vittorie; e Dio, il Signore, è uno scampo di fronte alla morte.21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
22 Certamente schiaccerà Dio la testa dei suoi nemici e il capo altero di chi cammina nei delitti.22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
23 Dio ha parlato: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare,23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
24 affinché tu lavi nel sangue il tuo piede, e la lingua dei tuoi cani abbia dei nemici la sua parte".24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25 Ecco il tuo corteo, o Dio, il corteo del mio Dio, del mio Re, che entra nel santuario.25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
26 Vanno avanti i cantori, vanno per ultimi i citaredi, e in mezzo le fanciulle che battono i cembali.26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
27 Benedite Dio nelle vostre assemblee; benedite il Signore, voi che discendete dalla stirpe d'Israele.27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Ecco Beniamino, il più piccolo, ma loro condottiero; i capitani di Giuda nelle loro schiere, i capitani di Zabulon, i capitani di Neftali.28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29 Dispiega, o Dio, la tua potenza; conferma, o Dio, ciò che hai operato per noi,29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30 dal tuo tempio che è in Gerusalemme. A te i re porteranno doni.30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
31 Minaccia la belva del canneto, il branco dei tori, dominatori dei popoli. Abbatti quelli che nell'argento pongono il loro piacere; disperdi i popoli che amano la guerra.31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
32 Metallo splendente porteranno dall'Egitto; l'Etiopia protenderà le sue mani a Dio.32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
33 Regni della terra, cantate a Dio; lodate il Signore con il canto,33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
34 lui che cavalca i cieli, i cieli eterni. Ecco, emette la sua voce, la sua voce potente.34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 Riconoscete a Dio la sua potenza; su Israele è il suo vanto e sulle nubi la sua potenza.35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
36 Terribile è Dio dal santuario. Sì, il Dio d'Israele, è lui che dà al popolo forza e vigore. Sia benedetto Dio!