Salmi 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro di coro. Maskil. Di Davide, | 1 Du maître de chant. Poème. De David. |
2 quando venne Doeg l'idumeo e annunziò a Saul: "E' venuto Davide alla casa di Achimèlech". | 2 Quand Doëg l'Edomite vint avertir Saül en lui disant: "David est entré dans la maison d'Ahimélek." |
3 Perché ti vanti del male, o potente? Tutto il giorno contro il pio | 3 Pourquoi te prévaloir du mal, héros d'infamie, tout le jour |
4 tu escogiti rovina; la tua lingua è come lama affilata, o artefice d'inganni. | 4 ruminer le crime? Ta langue est un rasoir effilé, artisan d'imposture. |
5 Tu preferisci il male al bene, la menzogna invece della giustizia. | 5 Tu aimes mieux le mal que le bien, le mensonge que la justice; |
6 Tu preferisci ogni parola di rovina, o lingua fraudolenta. | 6 tu aimes toute parole qui dévore, langue d'imposture. |
7 Ma Dio ti abbatterà per sempre, ti annienterà, ti farà buttar via dalla tua tenda, ti sradicherà dalla terra dei viventi. | 7 C'est pourquoi Dieu t'écrasera, te détruira jusqu'à la fin, t'arrachera de la tente, t'extirpera de la terredes vivants. |
8 Vedranno i giusti e temeranno, si rideranno di lui dicendo: | 8 Ils verront, les justes, ils craindront, ils se riront de lui: |
9 Ecco l'uomo che non pose Dio qual suo rifugio, ma mise la sua fiducia nell'abbondanza delle sue ricchezze, cercando asilo nei suoi averi. | 9 "Le voilà, l'homme qui n'a pas mis en Dieu sa forteresse, mais se fiait au nombre de ses biens, sefaisait fort de son crime! " |
10 Io, invece, sono come un ulivo verdeggiante nella casa di Dio; mi sono rifugiato nella divina misericordia in eterno e per sempre. | 10 Et moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu, je compte sur l'amour de Dieutoujours et à jamais. |
11 Ti loderò in eterno per quello che hai fatto, la bontà del tuo nome proclamerò davanti ai tuoi devoti. | 11 Je veux te rendre grâce à jamais, car tu as agi, et j'espère ton nom, car il est bon, devant ceux quit'aiment. |