Salmi 139
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | 
|---|---|
| 1 Per il maestro di coro. Salmo. Di Davide. Signore, tu mi scruti e mi conosci. | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Señor, tú me sondeas y me conoces  | 
| 2 Tu sai se mi siedo e se mi alzo; tu intendi il mio pensiero da lontano. | 2 tú sabes si me siento o me levanto; de lejos percibes lo que pienso,  | 
| 3 Tu esplori il mio cammino e la mia sosta: tutte le mie vie ti sono familiari. | 3 te das cuenta si camino o si descanso, y todos mis pasos te son familiares.  | 
| 4 Sì, non c'è parola nella mia bocca che tu non conosca perfettamente. | 4 Antes que la palabra esté en mi lengua, tú, Señor, la conoces plenamente;  | 
| 5 Alle spalle e di fronte tu mi stringi; tu poni su di me la tua mano. | 5 me rodeas por detrás y por delante y tienes puesta tu mano sobre mí;  | 
| 6 Stupenda è per me la tua conoscenza, talmente alta che non riesco a raggiungerla. | 6 una ciencia tan admirable me sobrepasa: es tan alta que no puedo alcanzarla.  | 
| 7 Dove potrei andare lontano dal tuo spirito? Dove fuggire, lontano dalla tua presenza? | 7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu? ¿A dónde huiré de tu presencia?  | 
| 8 Se scalassi i cieli, là tu sei! Se discendessi negli inferi, anche là tu sei! | 8 Si subo al cielo, allí estás tú; si me tiendo en el Abismo, estás presente.  | 
| 9 Se raggiungessi le ali dell'aurora e riuscissi ad abitare al di là del mare, | 9 Si tomara las alas de la aurora y fuera a habitar en los confines del mar,  | 
| 10 sì, anche là mi guiderebbe la tua mano, mi prenderebbe la tua destra. | 10 también allí me llevaría tu mano y me sostendría tu derecha.  | 
| 11 Allora ho detto: "Almeno le tenebre mi potrebbero coprire, la notte mi potrebbe racchiudere". | 11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas y la luz sea como la noche a mi alrededor!»,  | 
| 12 Ebbene, non sono oscure per te le tenebre, e la notte risplende come il giorno, come le tenebre così è la luce. | 12 las tinieblas no serían oscuras para ti y la noche será clara como el día.  | 
| 13 Sì, tu hai plasmato i miei reni, mi hai tessuto nel grembo di mia madre. | 13 Tú creaste mis entrañas, me plasmaste en el seno de mi madre:  | 
| 14 Ti rendo grazie perché sono stato formato in modo stupendo: stupende sono le tue opere! La mia anima lo riconosce appieno. | 14 te doy gracias porque fui formado de manera tan admirable. ¡Qué maravillosas son tus obras! Tú conocías hasta el fondo de mi alma  | 
| 15 Non ti erano nascoste le mie membra, quando fui formato nel segreto, ricamato nel profondo della terra. | 15 y nada de mi ser se te ocultaba, cuando yo era formado en lo secreto, cuando era tejido en lo profundo de la tierra.  | 
| 16 Tutti i miei giorni videro i tuoi occhi; nel tuo libro erano scritti tutti quanti: vennero fissati i giorni quando neppur uno di essi esisteva ancora. | 16 Tus ojos ya veían mis acciones, todas ellas estaban en tu Libro; mis días estaban escritos y señalados, antes que uno solo de ellos existiera.  | 
| 17 Quanto difficili sono per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio! | 17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios! ¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos!  | 
| 18 Se volessi contarli, son più della sabbia; giunto alla fine, sono tuttora con te. | 18 Si me pongo a contarlos, son más que la arena; y si terminara de hacerlo, aún entonces seguiría a tu lado.  | 
| 19 Voglia tu, o Dio, sterminare l'empio! Gli uomini di sangue s'allontanino da me! | 19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados y se apartaran de mí los hombres sanguinarios,  | 
| 20 Essi dicono di te cose inique; si sono sollevati, ma invano, contro di te. | 20 esos que hablan de ti con perfidia y en vano se rebelan contra ti!  | 
| 21 Non odio forse quelli che ti odiano? Non ho forse in orrore chi a te si ribella? | 21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian y aborrezco a los que te desprecian?  | 
| 22 Di odio pieno io li detesto: essi sono nemici per me. | 22 Yo los detesto implacablemente, y son para mí verdaderos enemigos.  | 
| 23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore; saggiami e conosci i miei pensieri. | 23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior; examíname y conoce los que pienso;  | 
| 24 Vedi se c'è in me una via di menzogna e guidami nella via eterna. | 24 observa si estoy en un camino falso y llévame por el camino eterno.  | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ