Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia.1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia,2 Ας λεγωσιν ουτως οι λελυτρωμενοι του Κυριου, τους οποιους ελυτρωσεν εκ χειρος του εχθρου?
3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.3 και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου.
4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata;4 Περιεπλανωντο εν τη ερημω, εν οδω ανυδρω? ουδε ευρισκον πολιν δια κατοικησιν.
5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima.5 Ησαν πεινωντες και διψωντες? η ψυχη αυτων απεκαμνεν εν αυτοις.
6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze:6 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων? και ηλευθερωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων.
7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata.7 Και ωδηγησεν αυτους δι' ευθειας οδου, δια να υπαγωσιν εις πολιν κατοικιας.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;8 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni.9 Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων.
10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro,10 Τους καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου, τους δεδεμενους εν θλιψει και εν σιδηρω?
11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo.11 διοτι ηπειθησαν εις τα λογια του Θεου και την βουλην του Υψιστου κατεφρονησαν?
12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava.12 δια τουτο εταπεινωσε την καρδιαν αυτων εν κοπω? επεσον, και δεν υπηρχεν ο βοηθων.
13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze:13 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εσωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων?
14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene.14 εξηγαγεν αυτους εκ του σκοτους και εκ της σκιας του θανατου και τα δεσμα αυτων συνετριψεν.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;15 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro.16 διοτι συνετριψε πυλας χαλκινας και μοχλους σιδηρους κατεκοψεν.
17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe;17 Οι αφρονες βασανιζονται δια τας παραβασεις αυτων και δια τας ανομιας αυτων.
18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte.18 Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου.
19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze:19 Τοτε βοωσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και σωζει αυτους απο των αναγκων αυτων?
20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro.20 αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini.21 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου, και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni.22 και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει.
23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque,23 Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare.24 αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη?
25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine:25 Διοτι προσταζει, και εγειρεται ανεμος καταιγιδος, και υψονει τα κυματα αυτης.
26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno;26 Αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων? η ψυχη αυτων τηκεται υπο της συμφορας.
27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia.27 Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται.
28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze:28 Τοτε κραζουσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εξαγει αυτους απο των αναγκων αυτων.
29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare.29 Κατασιγαζει την ανεμοζαλην, και σιωπωσι τα κυματα αυτης.
30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano.30 Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν? και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;31 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani.32 και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον.
33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida;33 Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν?
34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti.34 την καρποφορον γην εις αλμυραν, δια την κακιαν των κατοικουντων εν αυτη.
35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua.35 Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.
36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare.36 Και εκει κατοικιζει τους πεινωντας, και συγκροτουσι πολεις εις κατοικησιν?
37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti.37 και σπειρουσιν αγρους και φυτευουσιν αμπελωνας, οιτινες καμνουσι καρπους γεννηματος.
38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame.38 Και ευλογει αυτους, και πληθυνονται σφοδρα, και δεν ολιγοστευει τα κτηνη αυτων.
39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni.39 Ολιγοστευουσιν ομως επειτα και ταπεινονονται, απο της στενοχωριας, της συμφορας και του πονου.
40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio.40 Επιχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω.
41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge.41 Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας.
42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca.42 Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται? πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης.
43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore?43 Οστις ειναι σοφος ας παρατηρη ταυτα? και θελουσιν εννοησει τα ελεη του Κυριου.