Giobbe 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Eliu proseguì dicendo: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 "Ti sembra giusto ciò che dici: "Ho ragione davanti a Dio"? | 2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren? Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott. |
3 Poiché dichiari: "Che te ne importa? Che profitto ne ho dall'essere senza peccato?". | 3 Du sagst: Was nützt es mir, was habe ich davon, dass ich nicht sündige? |
4 Risponderò a te con discorsi, e ai tuoi amici insieme con te. | 4 Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir. |
5 Contempla il cielo e osserva; considera le nubi che sono più alte di te. | 5 Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir! |
6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm? |
7 Se sei giusto, che cosa gli dài? Riceve forse qualcosa da te? | 7 Tust du recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand? |
8 La tua malizia ricade su un uomo come te, su un figlio d'uomo la tua giustizia. | 8 Menschen wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur die Menschenkinder. |
9 Si geme sotto gli eccessi dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti. | 9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen. |
10 Però nessuno dice: "Dov'è Dio che ci ha fatto, che nella notte ci concede la forza, | 10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht, |
11 che ci rende più sapienti delle bestie selvatiche e più intelligenti degli uccelli del cielo?". | 11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? |
12 Allora si grida, ma Dio non risponde, a causa dell'arroganza dei malvagi. | 12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen. |
13 Dio infatti non ascolta la falsità e l'Onnipotente non vi bada. | 13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige sieht es nicht an. |
14 Ora tu osi dire che non lo vedi, che la tua causa sta dinanzi a lui e tu stai ad attendere. | 14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn! |
15 Ma ora se la sua collera non interviene, e se ignora l'iniquità, | 15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet, |
16 Giobbe apre a vuoto la sua bocca e moltiplica discorsi senza senno". | 16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund, macht große Worte im Unverstand. |