1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio. | 1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt. |
2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore | 2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet, |
3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa. | 3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott. |
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele: | 4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék: |
5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. | 5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék, |
6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio. | 6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt. |
7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore: | 7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével: |
8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta! | 8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit. |
9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie. | 9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét. |
10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. | 10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve. |
11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente. | 11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül. |
12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca, | 12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire, |
13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti! | 13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai. |
14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi. | 14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet. |
15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni, | 15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt, |
16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, | 16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett. |
17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna, | 17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként, |
18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità, | 18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’ |
19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese". | 19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta, |
20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo. | 20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez, |
21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re: | 21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük, |
22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti". | 22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’ |
23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza! | 23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek, |
24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi. | 24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről. |
25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi, | 25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél, |
26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli. | 26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott. |
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario. | 27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén. |
28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza! | 28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét, |
29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri! | 29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé. |
30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli. | 30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék. |
31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!". | 31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’ |
32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene! | 32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van. |
33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra. | 33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet. |
34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà. | 34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló, |
35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode. | 35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet. |
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". | 36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!« |
37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano; | 37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt. |
38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri. | 38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte. |
39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon, | 39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta, |
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele. | 40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt. |
41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà". | 41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«, |
42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta. | 42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette. |
43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa. | 43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja. |