1 Tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli dissero: "Ecco, noi siamo le tue ossa e la tua carne. | 1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne. |
2 Già nel passato, quando c'era re Saul, tu guidavi Israele nei suoi movimenti. Inoltre il Signore, tuo Dio, ti ha promesso: "Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai principe sul mio popolo Israele". | 2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo. |
3 Tutti gli anziani d'Israele si radunarono presso il re a Ebron e Davide concluse con essi un patto in Ebron al cospetto del Signore. Allora unsero Davide come re su Israele, secondo la parola del Signore pronunciata per mezzo di Samuele. | 3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel. |
4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus; ivi risiedevano i Gebusei, abitanti della regione. | 4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra. |
5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Non entrerai qui". Ma Davide espugnò la fortezza di Sion, che è la Città di Davide. | 5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi. |
6 Egli aveva detto: "Chiunque colpirà per primo i Gebusei, diventerà capo e principe". Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo. | 6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe. |
7 Davide si stabilì nella fortezza, che per questo fu chiamata Città di Davide. | 7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi. |
8 Riedificò poi la città tutt'intorno dal Millo fino alla periferia, mentre Ioab restaurò il resto della città; | 8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade. |
9 Davide diventava sempre più potente e il Signore degli eserciti era con lui. | 9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele. |
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che insieme a lui divennero potenti nel suo regno e insieme con tutto Israele lo avevano fatto re secondo la parola di Dio nei riguardi d'Israele. | 10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel. |
11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un cacmonita, capo dei Tre; è colui che brandì la sua lancia contro trecento vittime in una sola volta. | 11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez. |
12 Dopo di lui Eleazaro, figlio di Dodo, l'achochita; era uno dei tre prodi. | 12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis. |
13 Si trovò insieme a Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per far guerra e dove c'era un appezzamento di terra pieno di orzo. Mentre la truppa fuggiva di fronte ai Filistei, | 13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus. |
14 egli si piantò in mezzo a quel tratto di campo e lo difese, colpendo i Filistei. Così il Signore operò una grande vittoria. | 14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória. |
15 Tre dei trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella grotta di Adullàm, mentre il campo dei Filistei si era stabilito nella valle di Rèfaim. | 15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains. |
16 Davide si trovava allora nella fortezza, mentre un presidio dei Filistei si trovava a Betlemme. | 16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém. |
17 Davide ebbe un desiderio che formulò così: "Chi mi darà da bere acqua della cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta?". | 17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém? |
18 I Tre, allora, fatta irruzione nel campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta, la portarono e la presentarono a Davide, che però non volle berla e ne fece una libazione al Signore. | 18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor: |
19 Egli disse: "Mi guardi il mio Dio dal fare una cosa simile! Posso forse bere il sangue di quegli uomini insieme col prezzo della loro vita? Difatti l'hanno portata a prezzo della loro vita". Per questo non volle berla. Ecco ciò che compirono i tre prodi. | 19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos. |
20 Abisài, fratello di Ioab, era capo dei Trenta; egli brandì la sua lancia contro trecento vittime facendosi un nome fra i Trenta. | 20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três. |
21 Fu doppiamente stimato fra i trenta e fu loro capo, ma non raggiunse i tre eroi. | 21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros; |
22 Benaià, da Kazbeèl, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, ricco di prodezze, uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre egli in un giorno di neve discese in una cisterna ed ivi abbatté un leone. | 22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava. |
23 Fu lui che uccise anche un egiziano dalla statura alta cinque cubiti, che teneva in mano una lancia come un subbio da tessitore; egli scese contro di lui con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'egiziano e lo uccise con quella sua stessa lancia. | 23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança. |
24 Ecco ciò che compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli si fece un nome fra i trenta prodi. | 24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes. |
25 Fu onorato più che i Trenta, ma non raggiunse i tre eroi. Davide lo costituì capo della sua guardia di corpo. | 25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda. |
26 Ecco i prodi valorosi: Asael fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme, | 26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém; |
27 Sammot di Charod, Chelez di Pelet, | 27 Samot, de Aori; Heles, de Falon: |
28 Ira figlio di Ikkes di Tekoa, Abiezer di Anatòt, | 28 Hira, filho de Aces, de Técua; |
29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch, | 29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa; |
30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa, | 30 Heled, filho de Baana, de Netofa; |
31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaia di Piraton, | 31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton; |
32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot, | 32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon; |
33 Azmavet di Bacurim, Eliacba di Saalbon, | 33 Jonatã, filho de Sage, de Arar; |
34 Iasen di Gun, Gionata figlio di Saghe, di Charar, | 34 Aião, filho de Sacar, de Arar; |
35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifelet figlio di Ur, | 35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera; |
36 Efer di Mechera, Achia di Pelon, | 36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo; |
37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai, | 37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã; |
38 Gioele fratello di Natan, Mibcar figlio di Agri, | 38 Mibaar, filho de Agarai; |
39 Zelek l'ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià, | 39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia; |
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter, | 40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter; |
41 Uria l'hittita, Zabad figlio di Aclai, | 41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli; |
42 Adina figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta. | 42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens; |
43 Canan, figlio di Maaca, Giosafat di Meten, | 43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã; |
44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer, | 44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer; |
45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi, | 45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta; |
46 Eliel di Macavim, Ieribai e Osea, figli di Elnaam, Itma il moabita, | 46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita; |
47 Eliel, Obed e Iaasiel di Zoba. | 47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia. |