1 Tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli dissero: "Ecco, noi siamo le tue ossa e la tua carne. | 1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre! |
2 Già nel passato, quando c'era re Saul, tu guidavi Israele nei suoi movimenti. Inoltre il Signore, tuo Dio, ti ha promesso: "Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai principe sul mio popolo Israele". | 2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"». |
3 Tutti gli anziani d'Israele si radunarono presso il re a Ebron e Davide concluse con essi un patto in Ebron al cospetto del Signore. Allora unsero Davide come re su Israele, secondo la parola del Signore pronunciata per mezzo di Samuele. | 3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel. |
4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus; ivi risiedevano i Gebusei, abitanti della regione. | 4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país, |
5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Non entrerai qui". Ma Davide espugnò la fortezza di Sion, che è la Città di Davide. | 5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David. |
6 Egli aveva detto: "Chiunque colpirà per primo i Gebusei, diventerà capo e principe". Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo. | 6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe. |
7 Davide si stabilì nella fortezza, che per questo fu chiamata Città di Davide. | 7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David». |
8 Riedificò poi la città tutt'intorno dal Millo fino alla periferia, mentre Ioab restaurò il resto della città; | 8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad. |
9 Davide diventava sempre più potente e il Signore degli eserciti era con lui. | 9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él. |
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che insieme a lui divennero potenti nel suo regno e insieme con tutto Israele lo avevano fatto re secondo la parola di Dio nei riguardi d'Israele. | 10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel. |
11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un cacmonita, capo dei Tre; è colui che brandì la sua lancia contro trecento vittime in una sola volta. | 11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez. |
12 Dopo di lui Eleazaro, figlio di Dodo, l'achochita; era uno dei tre prodi. | 12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes. |
13 Si trovò insieme a Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per far guerra e dove c'era un appezzamento di terra pieno di orzo. Mentre la truppa fuggiva di fronte ai Filistei, | 13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos. |
14 egli si piantò in mezzo a quel tratto di campo e lo difese, colpendo i Filistei. Così il Signore operò una grande vittoria. | 14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria. |
15 Tre dei trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella grotta di Adullàm, mentre il campo dei Filistei si era stabilito nella valle di Rèfaim. | 15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím. |
16 Davide si trovava allora nella fortezza, mentre un presidio dei Filistei si trovava a Betlemme. | 16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén. |
17 Davide ebbe un desiderio che formulò così: "Chi mi darà da bere acqua della cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta?". | 17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!». |
18 I Tre, allora, fatta irruzione nel campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta, la portarono e la presentarono a Davide, che però non volle berla e ne fece una libazione al Signore. | 18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor, |
19 Egli disse: "Mi guardi il mio Dio dal fare una cosa simile! Posso forse bere il sangue di quegli uomini insieme col prezzo della loro vita? Difatti l'hanno portata a prezzo della loro vita". Per questo non volle berla. Ecco ciò che compirono i tre prodi. | 19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes. |
20 Abisài, fratello di Ioab, era capo dei Trenta; egli brandì la sua lancia contro trecento vittime facendosi un nome fra i Trenta. | 20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta. |
21 Fu doppiamente stimato fra i trenta e fu loro capo, ma non raggiunse i tre eroi. | 21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres. |
22 Benaià, da Kazbeèl, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, ricco di prodezze, uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre egli in un giorno di neve discese in una cisterna ed ivi abbatté un leone. | 22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león. |
23 Fu lui che uccise anche un egiziano dalla statura alta cinque cubiti, che teneva in mano una lancia come un subbio da tessitore; egli scese contro di lui con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'egiziano e lo uccise con quella sua stessa lancia. | 23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza. |
24 Ecco ciò che compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli si fece un nome fra i trenta prodi. | 24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros. |
25 Fu onorato più che i Trenta, ma non raggiunse i tre eroi. Davide lo costituì capo della sua guardia di corpo. | 25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal. |
26 Ecco i prodi valorosi: Asael fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme, | 26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén; |
27 Sammot di Charod, Chelez di Pelet, | 27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita; |
28 Ira figlio di Ikkes di Tekoa, Abiezer di Anatòt, | 28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot; |
29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch, | 29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita; |
30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa, | 30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá; |
31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaia di Piraton, | 31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón; |
32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot, | 32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita; |
33 Azmavet di Bacurim, Eliacba di Saalbon, | 33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón; |
34 Iasen di Gun, Gionata figlio di Saghe, di Charar, | 34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita; |
35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifelet figlio di Ur, | 35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur; |
36 Efer di Mechera, Achia di Pelon, | 36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita; |
37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai, | 37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai; |
38 Gioele fratello di Natan, Mibcar figlio di Agri, | 38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí; |
39 Zelek l'ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià, | 39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá; |
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter, | 40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir; |
41 Uria l'hittita, Zabad figlio di Aclai, | 41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai; |
42 Adina figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta. | 42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta; |
43 Canan, figlio di Maaca, Giosafat di Meten, | 43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita; |
44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer, | 44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer; |
45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi, | 45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita. |
46 Eliel di Macavim, Ieribai e Osea, figli di Elnaam, Itma il moabita, | 46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita; |
47 Eliel, Obed e Iaasiel di Zoba. | 47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá. |