1 John 2
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 My little children, I am writing this to you so that you may not sin; but if any one does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous; | 1 Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника; |
| 2 and he is the expiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world. | 2 Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за [грехи] всего мира. |
| 3 And by this we may be sure that we know him, if we keep his commandments. | 3 А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди. |
| 4 He who says "I know him" but disobeys his commandments is a liar, and the truth is not in him; | 4 Кто говорит: 'я познал Его', но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины; |
| 5 but whoever keeps his word, in him truly love for God is perfected. By this we may be sure that we are in him: | 5 а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нем. |
| 6 he who says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked. | 6 Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал. |
| 7 Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment which you had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard. | 7 Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала. |
| 8 Yet I am writing you a new commandment, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining. | 8 Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит. |
| 9 He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness still. | 9 Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме. |
| 10 He who loves his brother abides in the light, and in it there is no cause for stumbling. | 10 Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна. |
| 11 But he who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes. | 11 А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза. |
| 12 I am writing to you, little children, because your sins are forgiven for his sake. | 12 Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его. |
| 13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, children, because you know the Father. | 13 Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца. |
| 14 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one. | 14 Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого. |
| 15 Do not love the world or the things in the world. If any one loves the world, love for the Father is not in him. | 15 Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей. |
| 16 For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the pride of life, is not of the Father but is of the world. | 16 Ибо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего. |
| 17 And the world passes away, and the lust of it; but he who does the will of God abides for ever. | 17 И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек. |
| 18 Children, it is the last hour; and as you have heard that antichrist is coming, so now many antichrists have come; therefore we know that it is the last hour. | 18 Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время. |
| 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out, that it might be plain that they all are not of us. | 19 Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но [они вышли, и] через то открылось, что не все наши. |
| 20 But you have been anointed by the Holy One, and you all know. | 20 Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете всё. |
| 21 I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and know that no lie is of the truth. | 21 Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, [равно как] и то, что всякая ложь не от истины. |
| 22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son. | 22 Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына. |
| 23 No one who denies the Son has the Father. He who confesses the Son has the Father also. | 23 Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца. |
| 24 Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you will abide in the Son and in the Father. | 24 Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце. |
| 25 And this is what he has promised us, eternal life. | 25 Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная. |
| 26 I write this to you about those who would deceive you; | 26 Это я написал вам об обольщающих вас. |
| 27 but the anointing which you received from him abides in you, and you have no need that any one should teach you; as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie, just as it has taught you, abide in him. | 27 Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте. |
| 28 And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming. | 28 Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его. |
| 29 If you know that he is righteous, you may be sure that every one who does right is born of him. | 29 Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него. |