SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
Revised Standard Version Catholic Edition VULGATA
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.
2 "Honor your father and mother" (this is the first commandment with a promise),2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :
3 "that it may be well with you and that you may live long on the earth."3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Slaves, be obedient to those who are your earthly masters, with fear and trembling, in singleness of heart, as to Christ;5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :
6 not in the way of eye-service, as men-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 rendering service with a good will as to the Lord and not to men,7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :
8 knowing that whatever good any one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is a slave or free.8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 Masters, do the same to them, and forbear threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :
12 For we are not contending against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world rulers of this present darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.
13 Therefore take the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
15 and having shod your feet with the equipment of the gospel of peace;15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
16 besides all these, taking the shield of faith, with which you can quench all the flaming darts of the evil one.16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
18 Pray at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :
19 and also for me, that utterance may be given me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :
20 for which I am an ambassador in chains; that I may declare it boldly, as I ought to speak.20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
21 Now that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love undying.24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.