SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
Revised Standard Version Catholic Edition Biblia Matos Soares
1 For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus on behalf of you Gentiles--1 Por esta causa, eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós gentios...
2 assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,2 se é que tivestes conhecimento da concessão da graça de Deus, que me foi dada para vós:
3 how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.3 pela revelação me foi manifestado este mistério, como acabo de expor em poucas palavras.
4 When you read this you can perceive my insight into the mystery of Christ,4 Podeis, lendo-as, conhecer a inteligência que tenho do mistério de Cristo,
5 which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;5 o qual não foi conhecido nas outras gerações pelos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 that is, how the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.6 (isto é, que) os gentios são co-herdeiros (com os Judeus), membros do mesmo corpo e participantes da mesma promessa em Jesus Cristo, mediante o Evangelho,
7 Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace which was given me by the working of his power.7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi comunicada segundo a eficácia do seu poder.
8 To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 and to make all men see what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things;9 e de manifestar o plano deste mistério escondido, desde o principio dos séculos, em Deus, que tudo criou,
10 that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the principalities and powers in the heavenly places.10 para que a multiforme sabedoria de Deus seja manifestada por meio da Igreja aos principados e potestades nos céus,
11 This was according to the eternal purpose which he has realized in Christ Jesus our Lord,11 conforme a determinação eterna que ele realizou em Jesus Cristo Nosso Senhor,
12 in whom we have boldness and confidence of access through our faith in him.12 no qual temos segurança e acesso a Deus com confiança, por meio da fé nele.
13 So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.13 Pelo que vos rogo que não desanimeis por causa das tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 For this reason I bow my knees before the Father,14 Por esta causa dobro os joelhos diante do Pai,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,15 do qual toda a paternidade nos céus e na terra toma o nome,
16 that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with might through his Spirit in the inner man,16 para que, segundo a riqueza da sua glória, faça crescer em vós o homem interior, pelo seu Espírito,
17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,17 e que Cristo habite pela fé nos vossos corações, de sorte que, arraigados e fundados na caridade,
18 may have power to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,18 possais compreender, com todos os santos, qual a largura, o comprimento, a altura e a profundidade (do amor de Cristo para com os homens),
19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fulness of God.19 e conhecer também aquele amor de Cristo, que excede toda a ciência, de maneira que fiqueis cheios de toda a plenitude (dos dons) de Deus.
20 Now to him who by the power at work within us is able to do far more abundantly than all that we ask or think,20 Àquele que é poderoso para fazer todas as coisas mais abundantemente do que pedimos ou entendemos, segundo a virtude que opera em nós,
21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, for ever and ever. Amen.21 a esse (seja dada) glória na Igreja e em Jesus Cristo, por todas as gerações e por todos os séculos. Assim seja.