2 Corinthians 6
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Working together with him, then, we entreat you not to accept the grace of God in vain. | 1 Or, come cooperatori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio. |
| 2 For he says, "At the acceptable time I have listened to you, and helped you on the day of salvation." Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation. | 2 Dice Egli infatti: T'ho esaudito, nel tempo propizio e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il tempo propizio, ecco ora il giorno della salute. |
| 3 We put no obstacle in any one's way, so that no fault may be found with our ministry, | 3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, affinchè non sia vituperato il nostro ministero, |
| 4 but as servants of God we commend ourselves in every way: through great endurance, in afflictions, hardships, calamities, | 4 ma ci diportiamo in ogni cosa come ministri di Dio, con molta pazienza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angustie. |
| 5 beatings, imprisonments, tumults, labors, watching, hunger; | 5 Sotto le battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle vigilie, nei digiuni, |
| 6 by purity, knowledge, forbearance, kindness, the Holy Spirit, genuine love, | 6 con purezza, con scienza, con longanimità, con soavità, con Spirito Santo, con carità non simulata, |
| 7 truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left; | 7 con la parola della verità, con la virtù di Dio, colle armi della giustizia a destra e a sinistra; |
| 8 in honor and dishonor, in ill repute and good repute. We are treated as impostors, and yet are true; | 8 in mezzo alla gloria e all'ignominia, alla cattiva e alla buona fama; siamo trattati come seduttori e siam veraci; come ignoti, e siam ben conosciuti; |
| 9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as punished, and yet not killed; | 9 come moribondi, ed ecco viviamo; siam stimati castigati, ma non siam messi a morte; |
| 10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing everything. | 10 melanconici e siam sempre allegri; poveri, ma ne arricchiamo tanti; possessori di niente, e invece possediamo ogni cosa. |
| 11 Our mouth is open to you, Corinthians; our heart is wide. | 11 Per voi, o Corinti, la nostra bocca è aperta, il nostro cuore è dilatato, |
| 12 You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections. | 12 e voi non ci state stretti, mentre si è ristretto il vostro cuore. |
| 13 In return--I speak as to children--widen your hearts also. | 13 Rendeteci il contraccambio (parlo come a figlioli), allargate anche il vostro cuore. |
| 14 Do not be mismated with unbelievers. For what partnership have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness? | 14 Non vi attaccate a un medesimo giogo con gli infedeli. Qual società ci può essere fra la giustizia e l'iniquità? O qual comunanza tra la luce e le tenebre? |
| 15 What accord has Christ with Belial? Or what has a believer in common with an unbeliever? | 15 E qual parte tra Cristo e Belial? E qual relazione tra il fedele e l'infedele? |
| 16 What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, "I will live in them and move among them, and I will be their God, and they shall be my people. | 16 E qual compatibilità fra il tempio di Dio e gl'idoli? Voi siete il tempio del Dio vivente, come dice Dio: Abiterò in essi, e camminerò in mezzo a loro, e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo. |
| 17 Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you, | 17 Perciò uscite di mezzo ad essi e separate vene (dice il Signore) e non toccate l'immondo, |
| 18 and I will be a father to you, and you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty." | 18 ed io vi accoglierò e vi sarò padre, e voi mi sarete figli e figlie, dice il Signore onnipotente. |