1 Corinthians 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | DIODATI |
|---|---|
| 1 But I, brethren, could not address you as spiritual men, but as men of the flesh, as babes in Christ. | 1 OR io, fratelli, non ho potuto parlare a voi, come a spirituali, anzi vi ho parlato come a carnali, come a fanciulli in Cristo. |
| 2 I fed you with milk, not solid food; for you were not ready for it; and even yet you are not ready, | 2 Io vi ho dato a bere del latte, e non vi ho dato del cibo, perciocchè voi non potevate ancora portarlo; anzi neppure ora potete, perchè siete carnali. |
| 3 for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh, and behaving like ordinary men? | 3 Imperocchè, poichè fra voi vi è invidia, e contenzione, e divisioni, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l’uomo? |
| 4 For when one says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely men? | 4 Perciocchè, quando l’uno dice: Quant’è a me, io son di Paolo; e l’altro: Ed io d’Apollo; non siete voi carnali? |
| 5 What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each. | 5 Chi è adunque Paolo? e chi è Apollo? se non ministri, per i quali voi avete creduto, e ciò secondo che il Signore ha dato a ciascuno? |
| 6 I planted, Apollos watered, but God gave the growth. | 6 Io ho piantato, Apollo ha adacquato, ma Iddio ha fatto crescere. |
| 7 So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth. | 7 Talchè, nè colui che pianta, nè colui che adacqua, non è nulla; ma non vi è altri che Iddio, il quale fa crescere. |
| 8 He who plants and he who waters are equal, and each shall receive his wages according to his labor. | 8 Ora, e colui che pianta, e colui che adacqua, sono una medesima cosa; e ciascuno riceverà il suo proprio premio, secondo la sua fatica. |
| 9 For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building. | 9 POICHÈ noi siamo operai nell’opera di Dio; voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio. |
| 10 According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and another man is building upon it. Let each man take care how he builds upon it. | 10 Io, secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come savio architetto, ho posto il fondamento, ed altri edifica sopra; ora ciascun riguardi come egli edifica sopra |
| 11 For no other foundation can any one lay than that which is laid, which is Jesus Christ. | 11 Perciocchè niuno può porre altro fondamento che quello ch’è stato posto, il quale è Gesù Cristo. |
| 12 Now if any one builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw-- | 12 Ora, se alcuno edifica sopra questo fondamento oro, argento, pietre preziose, ovvero legno, fieno, stoppia, |
| 13 each man's work will become manifest; for the Day will disclose it, because it will be revealed with fire, and the fire will test what sort of work each one has done. | 13 l’opera di ciascuno sarà manifestata; perciocchè il giorno la paleserà; poichè ha da esser manifestata per fuoco; e il fuoco farà la prova qual sia l’opera di ciascuno. |
| 14 If the work which any man has built on the foundation survives, he will receive a reward. | 14 Se l’opera d’alcuno, la quale egli abbia edificata sopra il fondamento, dimora, egli ne riceverà premio. |
| 15 If any man's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire. | 15 Se l’opera d’alcuno è arsa, egli farà perdita; ma egli sarà salvato, per modo però, che sarà come per fuoco |
| 16 Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit dwells in you? | 16 Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi? |
| 17 If any one destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and that temple you are. | 17 Se alcuno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; perciocchè il tempio del Signore è santo, il quale siete voi |
| 18 Let no one deceive himself. If any one among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise. | 18 Niuno inganni sè stesso; se alcuno fra voi si pensa esser savio in questo secolo, divenga pazzo, acciocchè diventi savio. |
| 19 For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, "He catches the wise in their craftiness," | 19 Perciocchè la sapienza di questo mondo è pazzia presso Iddio; poichè è scritto: Egli è quel che prende i savi nella loro astuzia. |
| 20 and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile." | 20 Ed altrove: Il Signore conosce i pensieri de’ savi, e sa che son vani |
| 21 So let no one boast of men. For all things are yours, | 21 Perciò, niuno si glorii negli uomini, perciocchè ogni cosa è vostra. |
| 22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future, all are yours; | 22 E Paolo, ed Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future; ogni cosa è vostra. |
| 23 and you are Christs; and Christ is Gods. | 23 E voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio |