Romans 14
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 As for the man who is weak in faith, welcome him, but not for disputes over opinions. | 1 Accogliete tra voi chi è debole nella fede, senza discuterne le esitazioni. |
| 2 One believes he may eat anything, while the weak man eats only vegetables. | 2 Uno crede di poter mangiare di tutto, l'altro invece, che è debole, mangia solo legumi. |
| 3 Let not him who eats despise him who abstains, and let not him who abstains pass judgment on him who eats; for God has welcomed him. | 3 Colui che mangia non disprezzi chi non mangia; chi non mangia, non giudichi male chi mangia, perché Dio lo ha accolto. |
| 4 Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for the Master is able to make him stand. | 4 Chi sei tu per giudicare un servo che non è tuo? Stia in piedi o cada, ciò riguarda il suo padrone; ma starà in piedi, perché il Signore ha il potere di farcelo stare. |
| 5 One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike. Let every one be fully convinced in his own mind. | 5 C'è chi distingue giorno da giorno, chi invece li giudica tutti uguali; ciascuno però cerchi di approfondire le sue convinzioni personali. |
| 6 He who observes the day, observes it in honor of the Lord. He also who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God; while he who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God. | 6 Chi si preoccupa del giorno, se ne preoccupa per il Signore; chi mangia, mangia per il Signore, dal momento che rende grazie a Dio; anche chi non mangia, se ne astiene per il Signore e rende grazie a Dio. |
| 7 None of us lives to himself, and none of us dies to himself. | 7 Nessuno di noi, infatti, vive per se stesso e nessuno muore per se stesso, |
| 8 If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord; so then, whether we live or whether we die, we are the Lords. | 8 perché se noi viviamo, viviamo per il Signore, se noi moriamo, moriamo per il Signore. Sia che viviamo, sia che moriamo, siamo dunque del Signore. |
| 9 For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living. | 9 Per questo infatti Cristo è morto ed è ritornato alla vita: per essere il Signore dei morti e dei vivi. |
| 10 Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God; | 10 Ma tu, perché giudichi il tuo fratello? E anche tu, perché disprezzi il tuo fratello? Tutti infatti ci presenteremo al tribunale di Dio, |
| 11 for it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall give praise to God." | 11 poiché sta scritto: 'Come è vero che io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me e ogni lingua renderà gloria a Dio'. |
| 12 So each of us shall give account of himself to God. | 12 Quindi ciascuno di noi renderà conto a Dio di se stesso. |
| 13 Then let us no more pass judgment on one another, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother. | 13 Cessiamo dunque di giudicarci gli uni gli altri; pensate invece a non esser causa di inciampo o di scandalo al fratello. |
| 14 I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but it is unclean for any one who thinks it unclean. | 14 Io so, e ne sono persuaso nel Signore Gesù, che nulla è immondo in se stesso; ma se uno ritiene qualcosa come immondo, per lui è immondo. |
| 15 If your brother is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died. | 15 Ora se per il tuo cibo il tuo fratello resta turbato, tu non ti comporti più secondo carità. Guardati perciò dal rovinare con il tuo cibo uno per il quale Cristo è morto! |
| 16 So do not let your good be spoken of as evil. | 16 Non divenga motivo di biasimo il bene di cui godete! |
| 17 For the kingdom of God is not food and drink but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit; | 17 Il regno di Dio infatti non è questione di cibo o di bevanda, ma è giustizia, pace e gioia nello Spirito Santo: |
| 18 he who thus serves Christ is acceptable to God and approved by men. | 18 chi serve il Cristo in queste cose, è bene accetto a Dio e stimato dagli uomini. |
| 19 Let us then pursue what makes for peace and for mutual upbuilding. | 19 Diamoci dunque alle opere della pace e alla edificazione vicendevole. |
| 20 Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for any one to make others fall by what he eats; | 20 Non distruggere l'opera di Dio per una questione di cibo! Tutto è mondo, d'accordo; ma è male per un uomo mangiare dando scandalo. |
| 21 it is right not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother stumble. | 21 Perciò è bene non mangiare carne, né bere vino, né altra cosa per la quale il tuo fratello possa scandalizzarsi. |
| 22 The faith that you have, keep between yourself and God; happy is he who has no reason to judge himself for what he approves. | 22 La fede che possiedi, conservala per te stesso davanti a Dio. Beato chi non si condanna per ciò che egli approva. |
| 23 But he who has doubts is condemned, if he eats, because he does not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin. | 23 Ma chi è nel dubbio, mangiando si condanna, perché non agisce per fede; tutto quello, infatti, che non viene dalla fede è peccato. |