Romans 1
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God. | 1 بولس عبد ليسوع المسيح المدعو رسولا المفرز لانجيل الله |
| 2 which he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures, | 2 الذي سبق فوعد به بانبيائه في الكتب المقدسة |
| 3 the gospel concerning his Son, who was descended from David according to the flesh | 3 عن ابنه. الذي صار من نسل داود من جهة الجسد |
| 4 and designated Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord, | 4 وتعيّن ابن الله بقوة من جهة روح القداسة بالقيامة من الاموات. يسوع المسيح ربنا |
| 5 through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations, | 5 الذي به لاجل اسمه قبلنا نعمة ورسالة لاطاعة الايمان في جميع الامم |
| 6 including yourselves who are called to belong to Jesus Christ; | 6 الذين بينهم انتم ايضا مدعوو يسوع المسيح. |
| 7 To all God's beloved in Rome, who are called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | 7 الى جميع الموجودين في رومية احباء الله مدعوين قديسين. نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح. |
| 8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world. | 8 اولا اشكر الهي بيسوع المسيح من جهة جميعكم ان ايمانكم ينادى به في كل العالم. |
| 9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you always in my prayers, | 9 فان الله الذي اعبده بروحي في انجيل ابنه شاهد لي كيف بلا انقطاع اذكركم |
| 10 asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you. | 10 متضرعا دائما في صلواتي عسى الآن ان يتيسر لي مرة بمشيئة الله ان آتي اليكم. |
| 11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you, | 11 لاني مشتاق ان اراكم لكي امنحكم هبة روحية لثباتكم. |
| 12 that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine. | 12 اي لنتعزى بينكم بالايمان الذي فينا جميعا ايمانكم وايماني |
| 13 I want you to know, brethren, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles. | 13 ثم لست اريد ان تجهلوا ايها الاخوة انني مرارا كثيرة قصدت ان آتي اليكم. ومنعت حتى الآن. ليكون لي ثمر فيكم ايضا كما في سائر الامم |
| 14 I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish: | 14 اني مديون لليونانيين والبرابرة للحكماء والجهلاء. |
| 15 so I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome. | 15 فهكذا ما هو لي مستعد لتبشيركم انتم الذين في رومية ايضا. |
| 16 For I am not ashamed of the gospel: it is the power of God for salvation to every one who has faith, to the Jew first and also to the Greek. | 16 لاني لست استحي بانجيل المسيح لانه قوة الله للخلاص لكل من يؤمن لليهودي اولا ثم لليوناني. |
| 17 For in it the righteousness of God is revealed through faith for faith; as it is written, "He who through faith is righteous shall live." | 17 لان فيه معلن بر الله بايمان لايمان كما هو مكتوب اما البار فبالايمان يحيا |
| 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of men who by their wickedness suppress the truth. | 18 لان غضب الله معلن من السماء على جميع فجور الناس واثمهم الذين يحجزون الحق بالاثم. |
| 19 For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them. | 19 اذ معرفة الله ظاهرة فيهم لان الله اظهرها لهم. |
| 20 Ever since the creation of the world his invisible nature, namely, his eternal power and deity, has been clearly perceived in the things that have been made. So they are without excuse; | 20 لان اموره غير المنظورة ترى منذ خلق العالم مدركة بالمصنوعات قدرته السرمدية ولاهوته حتى انهم بلا عذر. |
| 21 for although they knew God they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking and their senseless minds were darkened. | 21 لانهم لما عرفوا الله لم يمجدوه او يشكروه كاله بل حمقوا في افكارهم واظلم قلبهم الغبي. |
| 22 Claiming to be wise, they became fools, | 22 وبينما هم يزعمون انهم حكماء صاروا جهلاء |
| 23 and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man or birds or animals or reptiles. | 23 وابدلوا مجد الله الذي لا يفنى بشبه صورة الانسان الذي يفنى والطيور والدواب والزحافات. |
| 24 Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves, | 24 لذلك اسلمهم الله ايضا في شهوات قلوبهم الى النجاسة لاهانة اجسادهم بين ذواتهم. |
| 25 because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever! Amen. | 25 الذين استبدلوا حق الله بالكذب واتقوا وعبدوا المخلوق دون الخالق الذي هو مبارك الى الابد آمين. |
| 26 For this reason God gave them up to dishonorable passions. Their women exchanged natural relations for unnatural, | 26 لذلك اسلمهم الله الى اهواء الهوان. لان اناثهم استبدلن الاستعمال الطبيعي بالذي على خلاف الطبيعة. |
| 27 and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in their own persons the due penalty for their error. | 27 وكذلك الذكور ايضا تاركين استعمال الانثى الطبيعي اشتعلوا بشهوتهم بعضهم لبعض فاعلين الفحشاء ذكورا بذكور ونائلين في انفسهم جزاء ضلالهم المحق. |
| 28 And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a base mind and to improper conduct. | 28 وكما لم يستحسنوا ان يبقوا الله في معرفتهم اسلمهم الله الى ذهن مرفوض ليفعلوا ما لا يليق. |
| 29 They were filled with all manner of wickedness, evil, covetousness, malice. Full of envy, murder, strife, deceit, malignity, they are gossips, | 29 مملوئين من كل اثم وزنى وشر وطمع وخبث مشحونين حسدا وقتلا وخصاما ومكرا وسؤا |
| 30 slanderers, haters of God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil, disobedient to parents, | 30 نمّامين مفترين مبغضين لله ثالبين متعظمين مدّعين مبتدعين شرورا غير طائعين للوالدين |
| 31 foolish, faithless, heartless, ruthless. | 31 بلا فهم ولا عهد ولا حنو ولا رضى ولا رحمة |
| 32 Though they know God's decree that those who do such things deserve to die, they not only do them but approve those who practice them. | 32 الذين اذ عرفوا حكم الله ان الذين يعملون مثل هذه يستوجبون الموت لا يفعلونها فقط بل ايضا يسرّون بالذين يعملون |