SCRUTATIO

Sunday, 5 July 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 3


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA CEI 2008
1 Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.1 Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera delle tre del pomeriggio.
2 And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at that gate of the temple which is called Beautiful to ask alms of those who entered the temple.2 Qui di solito veniva portato un uomo, storpio fin dalla nascita; lo ponevano ogni giorno presso la porta del tempio detta Bella, per chiedere l’elemosina a coloro che entravano nel tempio.
3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked for alms.3 Costui, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, li pregava per avere un’elemosina.
4 And Peter directed his gaze at him, with John, and said, "Look at us."4 Allora, fissando lo sguardo su di lui, Pietro insieme a Giovanni disse: «Guarda verso di noi».
5 And he fixed his attention upon them, expecting to receive something from them.5 Ed egli si volse a guardarli, sperando di ricevere da loro qualche cosa.
6 But Peter said, "I have no silver and gold, but I give you what I have; in the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."6 Pietro gli disse: «Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, àlzati e cammina!».
7 And he took him by the right hand and raised him up; and immediately his feet and ankles were made strong.7 Lo prese per la mano destra e lo sollevò. Di colpo i suoi piedi e le caviglie si rinvigorirono
8 And leaping up he stood and walked and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.8 e, balzato in piedi, si mise a camminare; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio.
9 And all the people saw him walking and praising God,9 Tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio
10 and recognized him as the one who sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.10 e riconoscevano che era colui che sedeva a chiedere l’elemosina alla porta Bella del tempio, e furono ricolmi di meraviglia e stupore per quello che gli era accaduto.
11 While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomons, astounded.11 Mentre egli tratteneva Pietro e Giovanni, tutto il popolo, fuori di sé per lo stupore, accorse verso di loro al portico detto di Salomone.
12 And when Peter saw it he addressed the people, "Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?12 Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: «Uomini d’Israele, perché vi meravigliate di questo e perché continuate a fissarci come se per nostro potere o per la nostra religiosità avessimo fatto camminare quest’uomo?
13 The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.13 Il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo servo Gesù, che voi avete consegnato e rinnegato di fronte a Pilato, mentre egli aveva deciso di liberarlo;
14 But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,14 voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, e avete chiesto che vi fosse graziato un assassino.
15 and killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.15 Avete ucciso l’autore della vita, ma Dio l’ha risuscitato dai morti: noi ne siamo testimoni.
16 And his name, by faith in his name, has made this man strong whom you see and know; and the faith which is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.16 E per la fede riposta in lui, il nome di Gesù ha dato vigore a quest’uomo che voi vedete e conoscete; la fede che viene da lui ha dato a quest’uomo la perfetta guarigione alla presenza di tutti voi.
17 "And now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.17 Ora, fratelli, io so che voi avete agito per ignoranza, come pure i vostri capi.
18 But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.18 Ma Dio ha così compiuto ciò che aveva preannunciato per bocca di tutti i profeti, che cioè il suo Cristo doveva soffrire.
19 Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,19 Convertitevi dunque e cambiate vita, perché siano cancellati i vostri peccati
20 and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,20 e così possano giungere i tempi della consolazione da parte del Signore ed egli mandi colui che vi aveva destinato come Cristo, cioè Gesù.
21 whom heaven must receive until the time for establishing all that God spoke by the mouth of his holy prophets from of old.21 Bisogna che il cielo lo accolga fino ai tempi della ricostituzione di tutte le cose, delle quali Dio ha parlato per bocca dei suoi santi profeti fin dall’antichità.
22 Moses said, 'The Lord God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up. You shall listen to him in whatever he tells you.22 Mosè infatti disse: Il Signore vostro Dio farà sorgere per voi, dai vostri fratelli, un profeta come me; voi lo ascolterete in tutto quello che egli vi dirà.
23 And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.'23 E avverrà: chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo.
24 And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came afterwards, also proclaimed these days.24 E tutti i profeti, a cominciare da Samuele e da quanti parlarono in seguito, annunciarono anch’essi questi giorni.
25 You are the sons of the prophets and of the covenant which God gave to your fathers, saying to Abraham, 'And in your posterity shall all the families of the earth be blessed.'25 Voi siete i figli dei profeti e dell’alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le nazioni della terra.
26 God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you in turning every one of you from your wickedness."26 Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l’ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione, perché ciascuno di voi si allontani dalle sue iniquità».