Luke 6
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 On a sabbath, while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands. | 1 وفي السبت الثاني بعد الاول اجتاز بين الزروع. وكان تلاميذه يقطفون السنابل ويأكلون وهم يفركونها بايديهم. |
| 2 But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is not lawful to do on the sabbath?" | 2 فقال لهم قوم من الفريسيين لماذا تفعلون ما لا يحل فعله في السبوت. |
| 3 And Jesus answered, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him: | 3 فاجاب يسوع وقال لهم أما قرأتم ولا هذا الذي فعله داود حين جاع هو والذين كانوا معه. |
| 4 how he entered the house of God, and took and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?" | 4 كيف دخل بيت الله واخذ خبز التقدمة وأكل واعطى الذين معه ايضا. الذي لا يحل اكله الا للكهنة فقط. |
| 5 And he said to them, "The Son of man is lord of the sabbath." | 5 وقال لهم ان ابن الانسان هو رب السبت ايضا |
| 6 On another sabbath, when he entered the synagogue and taught, a man was there whose right hand was withered. | 6 وفي سبت آخر دخل المجمع وصار يعلم. وكان هناك رجل يده اليمنى يابسة. |
| 7 And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the sabbath, so that they might find an accusation against him. | 7 وكان الكتبة والفريسيون يراقبونه هل يشفي في السبت لكي يجدوا عليه شكاية. |
| 8 But he knew their thoughts, and he said to the man who had the withered hand, "Come and stand here." And he rose and stood there. | 8 اما هو فعلم افكارهم وقال للرجل الذي يده يابسة قم وقف في الوسط. فقام ووقف. |
| 9 And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful on the sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?" | 9 ثم قال لهم يسوع اسألكم شيئا. هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او اهلاكها. |
| 10 And he looked around on them all, and said to him, "Stretch out your hand." And he did so, and his hand was restored. | 10 ثم نظر حوله الى جميعهم وقال للرجل مدّ يدك. ففعل هكذا. فعادت يده صحيحة كالاخرى. |
| 11 But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus. | 11 فامتلأوا حمقا وصاروا يتكالمون فيما بينهم ماذا يفعلون بيسوع |
| 12 In these days he went out to the mountain to pray; and all night he continued in prayer to God. | 12 وفي تلك الايام خرج الى الجبل ليصلّي. وقضى الليل كله في الصلاة لله. |
| 13 And when it was day, he called his disciples, and chose from them twelve, whom he named apostles; | 13 ولما كان النهار دعا تلاميذه واختار منهم اثني عشر الذين سماهم ايضا رسلا. |
| 14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew, | 14 سمعان الذي سماه ايضا بطرس واندراوس اخاه. يعقوب ويوحنا. فيلبس وبرثولماوس. |
| 15 and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, | 15 متّى وتوما. يعقوب بن حلفى وسمعان الذي يدعى الغيور. |
| 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor. | 16 يهوذا اخا يعقوب ويهوذا الاسخريوطي الذي صار مسلما ايضا |
| 17 And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases; | 17 ونزل معهم ووقف في موضع سهل هو وجمع من تلاميذه وجمهور كثير من الشعب من جميع اليهودية واورشليم وساحل صور وصيدا الذين جاءوا ليسمعوه ويشفوا من امراضهم. |
| 18 and those who were troubled with unclean spirits were cured. | 18 والمعذبون من ارواح نجسة. وكانوا يبرأون. |
| 19 And all the crowd sought to touch him, for power came forth from him and healed them all. | 19 وكل الجمع طلبوا ان يلمسوه لان قوة كانت تخرج منه وتشفي الجميع |
| 20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said: "Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God. | 20 ورفع عينيه الى تلاميذه وقال طوباكم ايها المساكين لان لكم ملكوت الله. |
| 21 "Blessed are you that hunger now, for you shall be satisfied. "Blessed are you that weep now, for you shall laugh. | 21 طوباكم ايها الجياع الآن لانكم تشبعون. طوباكم ايها الباكون الآن لانكم ستضحكون. |
| 22 "Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, on account of the Son of man! | 22 طوباكم اذا ابغضكم الناس واذا افرزوكم وعيّروكم واخرجوا اسمكم كشرير من اجل ابن الانسان. |
| 23 Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets. | 23 افرحوا في ذلك اليوم وتهللوا. فهوذا اجركم عظيم في السماء. لان آباءهم هكذا كانوا يفعلون بالانبياء. |
| 24 "But woe to you that are rich, for you have received your consolation. | 24 ولكن ويل لكم ايها الاغنياء. لانكم قد نلتم عزاءكم. |
| 25 "Woe to you that are full now, for you shall hunger. "Woe to you that laugh now, for you shall mourn and weep. | 25 ويل لكم ايها الشباعى لانكم ستجوعون. ويل لكم ايها الضاحكون الآن لانكم ستحزنون وتبكون. |
| 26 "Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets. | 26 ويل لكم اذا قال فيكم جميع الناس حسنا. لانه هكذا كان آباؤهم يفعلون بالانبياء الكذبة |
| 27 "But I say to you that hear, Love your enemies, do good to those who hate you, | 27 لكني اقول لكم ايها السامعون احبوا اعداءكم. احسنوا الى مبغضيكم. |
| 28 bless those who curse you, pray for those who abuse you. | 28 باركوا لاعنيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم. |
| 29 To him who strikes you on the cheek, offer the other also; and from him who takes away your coat do not withhold even your shirt. | 29 من ضربك على خدك فاعرض له الآخر ايضا. ومن اخذ رداءك فلا تمنعه ثوبك ايضا. |
| 30 Give to every one who begs from you; and of him who takes away your goods do not ask them again. | 30 وكل من سألك فاعطه. ومن اخذ الذي لك فلا تطالبه. |
| 31 And as you wish that men would do to you, do so to them. | 31 وكما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا انتم ايضا بهم هكذا. |
| 32 "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. | 32 وان احببتم الذين يحبونكم فاي فضل لكم. فان الخطاة ايضا يحبون الذين يحبونهم. |
| 33 And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. | 33 واذا احسنتم الى الذين يحسنون اليكم فاي فضل لكم. فان الخطاة ايضا يفعلون هكذا. |
| 34 And if you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive as much again. | 34 وان اقرضتم الذين ترجون ان تستردوا منهم فاي فضل لكم. فان الخطاة ايضا يقرضون الخطاة لكي يستردوا منهم المثل. |
| 35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for he is kind to the ungrateful and the selfish. | 35 بل احبوا اعداءكم واحسنوا واقرضوا وانتم لا ترجون شيئا فيكون اجركم عظيما وتكونوا بني العلي فانه منعم على غير الشاكرين والاشرار. |
| 36 Be merciful, even as your Father is merciful. | 36 فكونوا رحماء كما ان اباكم ايضا رحيم. |
| 37 "Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven; | 37 ولا تدينوا فلا تدانوا. لا تقضوا على احد فلا يقضى عليكم. اغفروا يغفر لكم. |
| 38 give, and it will be given to you; good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For the measure you give will be the measure you get back." | 38 اعطوا تعطوا. كيلا جيدا ملبدا مهزوزا فائضا يعطون في احضانكم. لانه بنفس الكيل الذي به تكيلون يكال لكم. |
| 39 He also told them a parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit? | 39 وضرب لهم مثلا. هل يقدر اعمى ان يقود اعمى. أما يسقط الاثنان في حفرة. |
| 40 A disciple is not above his teacher, but every one when he is fully taught will be like his teacher. | 40 ليس التلميذ افضل من معلمه. بل كل من صار كاملا يكون مثل معلمه. |
| 41 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye? | 41 لماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها. |
| 42 Or how can you say to your brother, 'Brother, let me take out the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye. | 42 او كيف تقدر ان تقول لاخيك يا اخي دعني اخرج القذى الذي في عينك. وانت لا تنظر الخشبة التي في عينك. يا مرائي اخرج اولا الخشبة من عينك وحينئذ تبصر جيدا ان تخرج القذى الذي في عين اخيك. |
| 43 "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit; | 43 لانه ما من شجرة جيدة تثمر ثمرا رديّا. ولا شجرة ردية تثمر ثمرا جيدا. |
| 44 for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from a bramble bush. | 44 لان كل شجرة تعرف من ثمرها. فانهم لا يجتنون من الشوك تينا ولا يقطفون من العليق عنبا. |
| 45 The good man out of the good treasure of his heart produces good, and the evil man out of his evil treasure produces evil; for out of the abundance of the heart his mouth speaks. | 45 الانسان الصالح من كنز قلبه الصالح يخرج الصلاح. والانسان الشرير من كنز قلبه الشرير يخرج الشر. فانه من فضلة القلب يتكلم فمه. |
| 46 "Why do you call me 'Lord, Lord,' and not do what I tell you? | 46 ولماذا تدعونني يا رب يا رب وانتم لا تفعلون ما اقوله. |
| 47 Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like: | 47 كل من يأتي اليّ ويسمع كلامي ويعمل به اريكم من يشبه. |
| 48 he is like a man building a house, who dug deep, and laid the foundation upon rock; and when a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it had been well built. | 48 يشبه انسانا بنى بيتا وحفر وعمّق ووضع الاساس على الصخر. فلما حدث سيل صدم النهر ذلك البيت فلم يقدر ان يزعزعه لانه كان مؤسسا على الصخر. |
| 49 But he who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation; against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great." | 49 واما الذي يسمع ولا يعمل فيشبه انسانا بنى بيته على الارض من دون اساس. فصدمه النهر فسقط حالا وكان خراب ذلك البيت عظيما |