SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Luke 4


font
Revised Standard Version Catholic Edition SMITH VAN DYKE
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit1 اما يسوع فرجع من الاردن ممتلئا من الروح القدس وكان يقتاد بالروح في البرية
2 for forty days in the wilderness, tempted by the devil. And he ate nothing in those days; and when they were ended, he was hungry.2 اربعين يوما يجرّب من ابليس. ولم ياكل شيئا في تلك الايام ولما تمت جاع اخيرا.
3 The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread."3 وقال له ابليس ان كنت ابن الله فقل لهذا الحجر ان يصير خبزا.
4 And Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live by bread alone.'"4 فاجابه يسوع قائلا مكتوب ان ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة من الله.
5 And the devil took him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,5 ثم اصعده ابليس الى جبل عال وأراه جميع ممالك المسكونة في لحظة من الزمان.
6 and said to him, "To you I will give all this authority and their glory; for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.6 وقال له ابليس لك اعطي هذا السلطان كله ومجدهنّ لانه اليّ قد دفع وانا اعطيه لمن اريد.
7 If you, then, will worship me, it shall all be yours."7 فان سجدت امامي يكون لك الجميع.
8 And Jesus answered him, "It is written, 'You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"8 فاجابه يسوع وقال اذهب يا شيطان انه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
9 And he took him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down from here;9 ثم جاء به الى اورشليم واقامه على جناح الهيكل وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك من هنا الى اسفل.
10 for it is written, 'He will give his angels charge of you, to guard you,'10 لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك.
11 and 'On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.'"11 وانهم على اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
12 And Jesus answered him, "It is said, 'You shall not tempt the Lord your God.'"12 فاجاب يسوع وقال له انه قيل لا تجرب الرب الهك.
13 And when the devil had ended every temptation, he departed from him until an opportune time.13 ولما اكمل ابليس كل تجربة فارقه الى حين
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and a report concerning him went out through all the surrounding country.14 ورجع يسوع بقوة الروح الى الجليل وخرج خبر عنه في جميع الكورة المحيطة.
15 And he taught in their synagogues, being glorified by all.15 وكان يعلّم في مجامعهم ممجدا من الجميع
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up; and he went to the synagogue, as his custom was, on the sabbath day. And he stood up to read;16 وجاء الى الناصرة حيث كان قد تربى. ودخل المجمع حسب عادته يوم السبت وقام ليقرأ.
17 and there was given to him the book of the prophet Isaiah. He opened the book and found the place where it was written,17 فدفع اليه سفر اشعياء النبي. ولما فتح السفر وجد الموضع الذي كان مكتوبا فيه
18 "The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed,18 روح الرب عليّ لانه مسحني لابشر المساكين ارسلني لاشفي المنكسري القلوب لانادي للمأسورين بالاطلاق وللعمي بالبصر وارسل المنسحقين في الحرية
19 to proclaim the acceptable year of the Lord."19 واكرز بسنة الرب المقبولة.
20 And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on him.20 ثم طوى السفر وسلمه الى الخادم وجلس. وجميع الذين في المجمع كانت عيونهم شاخصة اليه.
21 And he began to say to them, "Today this scripture has been fulfilled in your hearing."21 فابتدأ يقول لهم انه اليوم قد تم هذا المكتوب في مسامعكم.
22 And all spoke well of him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth; and they said, "Is not this Joseph's son?"22 وكان الجميع يشهدون له ويتعجبون من كلمات النعمة الخارجة من فمه ويقولون أليس هذا ابن يوسف.
23 And he said to them, "Doubtless you will quote to me this proverb, 'Physician, heal yourself; what we have heard you did at Caperna-um, do here also in your own country.'"23 فقال لهم. على كل حال تقولون لي هذا المثل ايها الطبيب اشفي نفسك. كم سمعنا انه جرى في كفر ناحوم فافعل ذلك هنا ايضا في وطنك.
24 And he said, "Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his own country.24 وقال الحق اقول لكم انه ليس نبي مقبولا في وطنه.
25 But in truth, I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;25 وبالحق اقول لكم ان ارامل كثيرة كنّ في اسرائيل في ايام ايليا حين أغلقت السماء مدة ثلاث سنين وستة اشهر لما كان جوع عظيم في الارض كلها.
26 and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.26 ولم يرسل ايليا الى واحدة منها الا الى امرأة ارملة الى صرفة صيدا.
27 And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian."27 وبرص كثيرون كانوا في اسرائيل في زمان اليشع النبي ولم يطهر واحد منهم الا نعمان السرياني.
28 When they heard this, all in the synagogue were filled with wrath.28 فامتلأ غضبا جميع الذين في المجمع حين سمعوا هذا.
29 And they rose up and put him out of the city, and led him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw him down headlong.29 فقاموا واخرجوه خارج المدينة وجاءوا به الى حافة الجبل الذي كانت مدينتهم مبنية عليه حتى يطرحوه الى اسفل.
30 But passing through the midst of them he went away.30 اما هو فجاز في وسطهم ومضى
31 And he went down to Caperna-um, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath;31 وانحدر الى كفرناحوم مدينة من الجليل. وكان يعلّمهم في السبوت.
32 and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.32 فبهتوا من تعليمه لان كلامه كان بسلطان.
33 And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,33 وكان في المجمع رجل به روح شيطان نجس فصرخ بصوت عظيم
34 "Ah! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God."34 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
35 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no harm.35 فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه فصرعه الشيطان في الوسط وخرج منه ولم يضره شيئا.
36 And they were all amazed and said to one another, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out."36 فوقعت دهشة على الجميع وكانوا يخاطبون بعضهم بعضا قائلين ما هذه الكلمة. لانه بسلطان وقوة يامر الارواح النجسة فتخرج.
37 And reports of him went out into every place in the surrounding region.37 وخرج صيت عنه الى كل موضع في الكورة المحيطة
38 And he arose and left the synagogue, and entered Simon's house. Now Simon's mother-in-law was ill with a high fever, and they besought him for her.38 ولما قام من المجمع دخل بيت سمعان. وكانت حماة سمعان قد اخذتها حمّى شديدة. فسألوه من اجلها.
39 And he stood over her and rebuked the fever, and it left her; and immediately she rose and served them.39 فوقف فوقها وانتهر الحمّى فتركتها وفي الحال قامت وصارت تخدمهم.
40 Now when the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them and healed them.40 وعند غروب الشمس جميع الذين كان عندهم سقماء بامراض مختلفة قدموهم اليه فوضع يديه على كل واحد منهم وشفاهم.
41 And demons also came out of many, crying, "You are the Son of God!" But he rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.41 وكانت شياطين ايضا تخرج من كثيرين وهي تصرخ وتقول انت المسيح ابن الله. فانتهرهم ولم يدعهم يتكلمون لانهم عرفوه انه المسيح
42 And when it was day he departed and went into a lonely place. And the people sought him and came to him, and would have kept him from leaving them;42 ولما صار النهار خرج وذهب الى موضع خلاء وكان الجموع يفتشون عليه فجاءوا اليه وامسكوه لئلا يذهب عنهم.
43 but he said to them, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other cities also; for I was sent for this purpose."43 فقال لهم انه يبنغي لي ان ابشر المدن الأخر ايضا بملكوت الله لاني لهذا قد أرسلت.
44 And he was preaching in the synagogues of Judea.44 فكان يكرز في مجامع الجليل