SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Mark 13


font
Revised Standard Version Catholic Edition KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"1 Amikor a templomból kiment, az egyik tanítványa ezt mondta neki: »Mester! Nézd, milyen kövek, és micsoda épületek!«
2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down."2 Jézus azt felelte neki: »Látod-e mindezeket a hatalmas építményeket? Nem marad itt kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«
3 And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,3 Ezután az Olajfák hegyén leült a templommal szemben. Péter és Jakab, János és András külön megkérdezték tőle:
4 "Tell us, when will this be, and what will be the sign when these things are all to be accomplished?"4 »Mondd el nekünk, mikor történnek ezek, és mi lesz a jele annak, amikor mindez teljesedni készül?«
5 And Jesus began to say to them, "Take heed that no one leads you astray.5 Jézus így válaszolt nekik: »Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket.
6 Many will come in my name, saying, 'I am he!' and they will lead many astray.6 Mert sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják, hogy én vagyok, és sokakat félrevezetnek.
7 And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; this must take place, but the end is not yet.7 Amikor pedig harcokról és háborús hírekről hallotok, ne rémüljetek meg. Ennek be kell következni , de ez még nem a vég.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places, there will be famines; this is but the beginning of the birth-pangs.8 Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen; itt is, ott is földrengések lesznek és éhínség. Ez a gyötrelmek kezdete.
9 "But take heed to yourselves; for they will deliver you up to councils; and you will be beaten in synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake, to bear testimony before them.9 Ti azonban vigyázzatok magatokra. Átadnak majd benneteket a törvényszékeknek, megvernek a zsinagógákban, helytartók és királyok elé állítanak benneteket énérettem, hogy tanúságot tegyetek előttük.
10 And the gospel must first be preached to all nations.10 Előbb azonban minden nemzet számára hirdetni kell az evangéliumot.
11 And when they bring you to trial and deliver you up, do not be anxious beforehand what you are to say; but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.11 Amikor bíróság elé hurcolnak titeket, ne aggódjatok előre, hogy mit beszéljetek. Mondjátok azt, ami abban az órában megadatik nektek. Hiszen nem ti vagytok, akik szóltok, hanem a Szentlélek.
12 And brother will deliver up brother to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death;12 Akkor halálra adja majd a testvér a testvérét, az apa a fiát; a gyermekek szüleik ellen támadnak, és halálra juttatják őket.
13 and you will be hated by all for my name's sake. But he who endures to the end will be saved.13 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, de aki kitart mindvégig, az üdvözül.
14 "But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains;14 Amikor látjátok, hogy a pusztító gyalázat ott áll, ahol nem kellene – aki olvassa, értse meg –, akkor azok, akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe!
15 let him who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything away;15 Aki pedig a tetőn van, ne szálljon le, és ne menjen be, hogy elvigyen valamit a házából,
16 and let him who is in the field not turn back to take his mantle.16 aki pedig a mezőn van, ne térjen vissza, hogy elvigye a köntösét!
17 And alas for those who are with child and for those who give suck in those days!17 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban!
18 Pray that it may not happen in winter.18 Imádkozzatok azért, hogy mindez ne télen történjék!
19 For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.19 Mert olyan szorongattatás napjai lesznek ezek, amilyen még nem volt mostanáig a világ kezdetétől, amit Isten teremtett, és nem is lesz többé .
20 And if the Lord had not shortened the days, no human being would be saved; but for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.20 És ha az Úr nem rövidítené meg azokat a napokat, nem menekülne meg egyetlen élőlény sem; de a választottakért, akiket kiválasztott, megrövidíti azokat a napokat.
21 And then if any one says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.21 Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus, íme, amott’, ne higgyétek.
22 False Christs and false prophets will arise and show signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.22 Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, jeleket és csodákat művelnek, hogy ha lehet, még a választottakat is tévedésbe ejtsék.
23 But take heed; I have told you all things beforehand.23 Ti tehát vigyázzatok; íme, mindent előre megmondtam nektek.
24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,24 Azokban a napokban, a szorongattatás után a nap elsötétedik, a hold nem sugározza fényét,
25 and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.25 a csillagok lehullanak az égről , és az erők, amelyek az egekben vannak, megrendülnek.
26 And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.26 Akkor meglátják majd az Emberfiát, amint eljön a felhőkben, nagy hatalommal és dicsőséggel .
27 And then he will send out the angels, and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.27 Elküldi angyalait, és egybegyűjti választottait az ég négy tája felől , a föld végétől az ég határáig.
28 "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.28 Vegyetek példát a fügefáról: amikor már zsenge az ága és a levelei kihajtottak, tudjátok, hogy közel van a nyár.
29 So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.29 Így ti is, amikor azt látjátok, hogy mindezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtóban.
30 Truly, I say to you, this generation will not pass away before all these things take place.30 Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.31 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.
32 "But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.33 Take heed, watch and pray; for you do not know when the time will come.32 Azt a napot és az órát azonban senki sem ismeri, sem az angyalok az égben, sem a Fiú, csak az Atya.
33 .33 Vigyázzatok tehát, legyetek éberek, mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő!
34 It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to be on the watch.34 Mint az ember, aki idegenbe készült: mikor elhagyta házát, hatalmat adott szolgáinak, mindenkinek a maga dolgában, az ajtónállónak pedig megparancsolta, hogy ébren legyen.
35 Watch therefore--for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning--35 Legyetek tehát éberek; nem tudjátok ugyanis, mikor jön el a ház ura, este-e vagy éjfélkor, kakasszókor vagy reggel;
36 lest he come suddenly and find you asleep.36 hogy amikor váratlanul eljön, alva ne találjon benneteket.
37 And what I say to you I say to all: Watch."37 S amit nektek mondok, azt mindenkinek mondom: Legyetek éberek!«