SCRUTATIO

Wenesday, 15 July 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
Revised Standard Version Catholic Edition Библия Синодальный перевод
1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
2 And he fasted forty days and forty nights, and afterward he was hungry.2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
3 And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread."3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
4 But he answered, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.'"4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
5 Then the devil took him to the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, 'He will give his angels charge of you,' and 'On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.'"6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
7 Jesus said to him, "Again it is written, 'You shall not tempt the Lord your God.'"7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them;8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
9 and he said to him, "All these I will give you, if you will fall down and worship me."9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
10 Then Jesus said to him, "Begone, Satan! for it is written, 'You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.'"10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
11 Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
12 Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee;12 Услышав же Иисус, что Иоанн отдан [под стражу], удалился в Галилею
13 and leaving Nazareth he went and dwelt in Caperna-um by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,13 и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
14 that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:14 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, across the Jordan, Galilee of the Gentiles--15 земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
16 the people who sat in darkness have seen a great light, and for those who sat in the region and shadow of death light has dawned."16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
17 From that time Jesus began to preach, saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."17 С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
18 As he walked by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.18 Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
19 And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
20 Immediately they left their nets and followed him.20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
21 And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.21 Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
22 Immediately they left the boat and their father, and followed him.22 И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
23 And he went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every disease and every infirmity among the people.23 И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
24 So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, and paralytics, and he healed them.24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
25 And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.25 И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.