SCRUTATIO

Friday, 17 July 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
Revised Standard Version Catholic Edition Biblia Tysiąclecia
1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.1 Wtedy Duch wyprowadził Jezusa na pustynię, aby był kuszony przez diabła.
2 And he fasted forty days and forty nights, and afterward he was hungry.2 A gdy przepościł czterdzieści dni i czterdzieści nocy, odczuł w końcu głód.
3 And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread."3 Wtedy przystąpił kusiciel i rzekł do Niego: Jeśli jesteś Synem Bożym, powiedz, żeby te kamienie stały się chlebem .
4 But he answered, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.'"4 Lecz on mu odparł: Napisane jest: Nie samym chlebem żyje człowiek, lecz każdym słowem, które pochodzi z ust Bożych.
5 Then the devil took him to the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,5 Wtedy wziął Go diabeł do Miasta Świętego, postawił na narożniku świątyni
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, 'He will give his angels charge of you,' and 'On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.'"6 i rzekł Mu: Jeśli jesteś Synem Bożym, rzuć się w dół, jest przecież napisane: Aniołom swoim rozkaże o tobie, a na rękach nosić cię będą byś przypadkiem nie uraził swej nogi o kamień.
7 Jesus said to him, "Again it is written, 'You shall not tempt the Lord your God.'"7 Odrzekł mu Jezus: Ale jest napisane także: Nie będziesz wystawiał na próbę Pana, Boga swego.
8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them;8 Jeszcze raz wziął Go diabeł na bardzo wysoką górę, pokazał Mu wszystkie królestwa świata oraz ich przepych
9 and he said to him, "All these I will give you, if you will fall down and worship me."9 i rzekł do Niego: Dam Ci to wszystko, jeśli upadniesz i oddasz mi pokłon.
10 Then Jesus said to him, "Begone, Satan! for it is written, 'You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.'"10 Na to odrzekł mu Jezus: Idź precz, szatanie! Jest bowiem napisane: Panu, Bogu swemu, będziesz oddawał pokłon i Jemu samemu służyć będziesz.
11 Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.11 Wtedy opuścił Go diabeł, a oto aniołowie przystąpili i usługiwali Mu.
12 Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee;12 Gdy /Jezus/ posłyszał, że Jan został uwięziony, usunął się do Galilei.
13 and leaving Nazareth he went and dwelt in Caperna-um by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,13 Opuścił jednak Nazaret, przyszedł i osiadł w Kafarnaum nad jeziorem, na pograniczu Zabulona i Neftalego.
14 that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:14 Tak miało się spełnić słowo proroka Izajasza:
15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, across the Jordan, Galilee of the Gentiles--15 Ziemia Zabulona i ziemia Neftalegou, Droga morska, Zajordanie, Galilea pogan!
16 the people who sat in darkness have seen a great light, and for those who sat in the region and shadow of death light has dawned."16 Lud, który siedział w ciemności, ujrzał światło wielkie, i mieszkańcom cienistej krainy śmierci światło wzeszło.
17 From that time Jesus began to preach, saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."17 Odtąd począł Jezus nauczać i mówić: Nawracajcie się, albowiem bliskie jest królestwo niebieskie.
18 As he walked by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.18 Gdy /Jezus/ przechodził obok Jeziora Galilejskiego, ujrzał dwóch braci: Szymona, zwanego Piotrem, i brata jego, Andrzeja, jak zarzucali sieć w jezioro; byli bowiem rybakami.
19 And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."19 I rzekł do nich: Pójdźcie za Mną, a uczynię was rybakami ludzi.
20 Immediately they left their nets and followed him.20 Oni natychmiast zostawili sieci i poszli za Nim.
21 And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.21 A gdy poszedł stamtąd dalej, ujrzał innych dwóch braci, Jakuba, syna Zebedeusza, i brata jego, Jana, jak z ojcem swym Zebedeuszem naprawiali w łodzi swe sieci. Ich też powołał.
22 Immediately they left the boat and their father, and followed him.22 A oni natychmiast zostawili łódź i ojca i poszli za Nim.
23 And he went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every disease and every infirmity among the people.23 I obchodził Jezus całą Galileę, nauczając w tamtejszych synagogach, głosząc Ewangelię o królestwie i lecząc wszelkie choroby i wszelkie słabości wśród ludu.
24 So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, and paralytics, and he healed them.24 A wieść o Nim rozeszła się po całej Syrii. Przynoszono więc do Niego wszystkich cierpiących, których dręczyły rozmaite choroby i dolegliwości, opętanych, epileptyków i paralityków, a On ich uzdrawiał.
25 And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.25 I szły za Nim liczne tłumy z Galilei i z Dekapolu, z Jerozolimy, z Judei i z Zajordania.