Matthew 14
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus; | 1 في ذلك الوقت سمع هيرودس رئيس الربع خبر يسوع. |
| 2 and he said to his servants, "This is John the Baptist, he has been raised from the dead; that is why these powers are at work in him." | 2 فقال لغلمانه هذا هو يوحنا المعمدان. قد قام من الاموات ولذلك تعمل به القوات |
| 3 For Herod had seized John and bound him and put him in prison, for the sake of Herodi-as, his brother Philip's wife; | 3 فان هيرودس كان قد امسك يوحنا واوثقه وطرحه في سجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه. |
| 4 because John said to him, "It is not lawful for you to have her." | 4 لان يوحنا كان يقول له لا يحل ان تكون لك. |
| 5 And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet. | 5 ولما اراد ان يقتله خاف من الشعب. لانه كان عندهم مثل نبي. |
| 6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodi-as danced before the company, and pleased Herod, | 6 ثم لما صار مولد هيرودس رقصت ابنة هيروديا في الوسط فسرّت هيرودس. |
| 7 so that he promised with an oath to give her whatever she might ask. | 7 من ثم وعد بقسم انه مهما طلبت يعطيها. |
| 8 Prompted by her mother, she said, "Give me the head of John the Baptist here on a platter." | 8 فهي اذ كانت قد تلقنت من امها قالت أعطيني ههنا على طبق راس يوحنا المعمدان. |
| 9 And the king was sorry; but because of his oaths and his guests he commanded it to be given; | 9 فاغتم الملك. ولكن من اجل الاقسام والمتكئين معه أمر ان يعطى. |
| 10 he sent and had John beheaded in the prison, | 10 فارسل وقطع راس يوحنا في السجن. |
| 11 and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother. | 11 فأحضر رأسه على طبق ودفع الى الصبية. فجاءت به الى امها. |
| 12 And his disciples came and took the body and buried it; and they went and told Jesus. | 12 فتقدم تلاميذه ورفعوا الجسد ودفنوه. ثم أتوا واخبروا يسوع |
| 13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a lonely place apart. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns. | 13 فلما سمع يسوع انصرف من هناك في سفينة الى موضع خلاء منفردا. فسمع الجموع وتبعوه مشاة من المدن |
| 14 As he went ashore he saw a great throng; and he had compassion on them, and healed their sick. | 14 فلما خرج يسوع ابصر جمعا كثيرا فتحنن عليهم وشفى مرضاهم. |
| 15 When it was evening, the disciples came to him and said, "This is a lonely place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves." | 15 ولما صار المساء تقدم اليه تلاميذه قائلين الموضع خلاء والوقت قد مضى. اصرف الجموع لكي يمضوا الى القرى ويبتاعوا لهم طعاما. |
| 16 Jesus said, "They need not go away; you give them something to eat." | 16 فقال لهم يسوع لا حاجة لهم ان يمضوا. اعطوهم انتم ليأكلوا. |
| 17 They said to him, "We have only five loaves here and two fish." | 17 فقالوا له ليس عندنا ههنا الا خمسة ارغفة وسمكتان. |
| 18 And he said, "Bring them here to me." | 18 فقال ايتوني بها الى هنا. |
| 19 Then he ordered the crowds to sit down on the grass; and taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven, and blessed, and broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. | 19 فامر الجموع ان يتكئوا على العشب. ثم اخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وبارك وكسر واعطى الارغفة للتلاميذ والتلاميذ للجموع. |
| 20 And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over. | 20 فأكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر اثنتي عشر قفة مملوءة. |
| 21 And those who ate were about five thousand men, besides women and children. | 21 والآكلون كانوا نحو خمسة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد |
| 22 Then he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds. | 22 وللوقت ألزم يسوع تلاميذه ان يدخلوا السفينة ويسبقوه الى العبر حتى يصرف الجموع. |
| 23 And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone, | 23 وبعدما صرف الجموع صعد الى الجبل منفردا ليصلّي. ولما صار المساء كان هناك وحده. |
| 24 but the boat by this time was many furlongs distant from the land, beaten by the waves; for the wind was against them. | 24 واما السفينة فكانت قد صارت في وسط البحر معذبة من الامواج. لان الريح كانت مضادة. |
| 25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. | 25 وفي الهزيع الرابع من الليل مضى اليهم يسوع ماشيا على البحر. |
| 26 But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, "It is a ghost!" And they cried out for fear. | 26 فلما ابصره التلاميذ ماشيا على البحر اضطربوا قائلين انه خيال. ومن الخوف صرخوا. |
| 27 But immediately he spoke to them, saying, "Take heart, it is I; have no fear." | 27 فللوقت كلمهم يسوع قائلا تشجعوا. انا هو. لا تخافوا. |
| 28 And Peter answered him, "Lord, if it is you, bid me come to you on the water." | 28 فاجابه بطرس وقال يا سيد ان كنت انت هو فمرني ان آتي اليك على الماء. |
| 29 He said, "Come." So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus; | 29 فقال تعال. فنزل بطرس من السفينة ومشى على الماء ليأتي الى يسوع. |
| 30 but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, "Lord, save me." | 30 ولكن لما رأى الريح شديدة خاف واذ ابتدأ يغرق صرخ قائلا يا رب نجني. |
| 31 Jesus immediately reached out his hand and caught him, saying to him, "O man of little faith, why did you doubt?" | 31 ففي الحال مدّ يسوع يده وامسك به وقال له يا قليل الايمان لماذا شككت. |
| 32 And when they got into the boat, the wind ceased. | 32 ولما دخلا السفينة سكنت الريح. |
| 33 And those in the boat worshipped him, saying, "Truly you are the Son of God." | 33 والذين في السفينة جاءوا وسجدوا له قائلين بالحقيقة انت ابن الله |
| 34 And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret. | 34 فلما عبروا جاءوا الى ارض جنيسارت. |
| 35 And when the men of that place recognized him, they sent round to all that region and brought to him all that were sick, | 35 فعرفه رجال ذلك المكان. فارسلوا الى جميع تلك الكورة المحيطة واحضروا اليه جميع المرضى. |
| 36 and besought him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched it were made well. | 36 وطلبوا اليه ان يلمسوا هدب ثوبه فقط. فجميع الذين لمسوه نالوا الشفاء |