Numbers 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 On the day when Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed and consecrated it with all its furnishings, and had anointed and consecrated the altar with all its utensils, | 1 Or nel giorno in cui Mosè, finito di erigere il Tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi arredi, facendo lo stesso all'altare con tutti i suoi utensili, |
| 2 the leaders of Israel, heads of their fathers' houses, the leaders of the tribes, who were over those who were numbered, | 2 i principi d'Israele e i capi delle famiglie che erano in ciascuna tribù e sovrastavano a quelli che erano stati censiti, offrirono |
| 3 offered and brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the leaders, and for each one an ox; they offered them before the tabernacle. | 3 i loro doni al Signore: i sei carri coperti e dodici buoi: un carro in due e un bove per ciascuno; e li offrirono al cospetto del Tabernacolo. |
| 4 Then the LORD said to Moses, | 4 E il Signore disse a Mosè: |
| 5 "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service." | 5 « Prendili da essi per impiegarli nel servizio del Tabernacolo, e dalli ai leviti secondo il grado del loro ministero ». |
| 6 So Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. | 6 E Mosè, presi i carri e i buoi, li diede ai leviti: |
| 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service; | 7 due carri e quattro buoi ai figli di Gersom secondo il loro bisogno: |
| 8 and four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest. | 8 gli altri quattro carri e gli altri otto buoi ai figli di Merari, secondo gli uffici e le incombenze che avevan sotto Itamar figlio del sacerdote Aronne. |
| 9 But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the care of the holy things which had to be carried on the shoulder. | 9 Ma ai figli di Caat non diede nè carri nè buoi, perchè avendo il servizio nel santuario, portano i loro pesi sulle proprie spalle. |
| 10 And the leaders offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the leaders offered their offering before the altar. | 10 Dunque i capi offrirono la loro oblazione davanti all'altare per la dedicazione di esso il giorno in cui l'altare fu unto. |
| 11 And the LORD said to Moses, "They shall offer their offerings, one leader each day, for the dedication of the altar." | 11 E il Signore disse a Mosè: « I principi presenteranno la loro offerta per la dedicazione dell'altare, uno per giorno ». |
| 12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; | 12 Il primo giorno fece la sua offerta Nahasson figlio di Aminadab della tribù di Giuda: |
| 13 and his offering was one silver plate whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 13 in questa offerta ci fu un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, secondo il peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspesa d'olio pel sacrifizio; |
| 14 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 14 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 15 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 15 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 16 one male goat for a sin offering; | 16 per il peccato un capro, |
| 17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. | 17 e pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Nahasson figlio di Aminadab. |
| 18 On the second day Nethanel the son of Zuar, the leader of Issachar, made an offering; | 18 Il secondo giorno Natanael figlio di Suar, capo della tribù d'Issacar, offrì |
| 19 he offered for his offering one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 19 un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio; |
| 20 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 20 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 21 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 21 un giovenco, un montone e un agnello d'unanno per l'olocausto; |
| 22 one male goat for a sin offering; | 22 per il peccato un capro; |
| 23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. | 23 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Natanael figlio di Suar. |
| 24 On the third day Eliab the son of Helon, the leader of the men of Zebulun: | 24 Il terzo giorno Eliab figlio di Elon,capo dei figli di Zàbulon, |
| 25 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 25 offrì un piattello d'argento del peso di centotrentasicli, e una coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio; |
| 26 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 26 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 27 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 27 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 28 one male goat for a sin offering; | 28 per il peccato un capro; |
| 29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon. | 29 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliab figlio di Elon |
| 30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the leader of the men of Reuben: | 30 Il quarto giorno Elisur figlio di Sedeur, principe dei figli di Ruben, |
| 31 his offering was one silver plate whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 31 offrì un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio; |
| 32 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 32 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 33 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 33 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 34 one male goat for a sin offering; | 34 per il peccato un capro; |
| 35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. | 35 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Elisur figlio di Sedeur. |
| 36 On the fifth day Shelumi-el the son of Zurishaddai, the leader of the men of Simeon: | 36 Il quinto giorno Salamiel figlio di Surisaddai, principe dei figli di Simeon, |
| 37 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 37 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrificio; |
| 38 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 38 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 39 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 39 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 40 one male goat for a sin offering; | 40 per il peccato un capro; |
| 41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumi-el the son of Zurishaddai. | 41 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Salamiel figlio di Surisaddai. |
| 42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, the leader of the men of Gad: | 42 Il sesto giorno Eliasa figlio di Duel, principe dei figli di Gad, |
| 43 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 43 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio; |
| 44 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 44 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 45 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 45 un giovenco, un mon i tone e un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 46 one male goat for a sin offering; | 46 un capro per il peccato. |
| 47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. | 47 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf figlio di Duci. |
| 48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, the leader of the men of Ephraim: | 48 Il settimo giorno Elisama figlio di Ammiud, principe dei figli d'Efraim, |
| 49 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 49 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio; |
| 50 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 50 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 51 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 51 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 52 one male goat for a sin offering; | 52 un capro per il peccato, |
| 53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. | 53 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Elisama figlio di Ammiud |
| 54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, the leader of the men of Manasseh: | 54 L'ottavo giorno Gamaliele figlio di Fadassur, principe dei figli di Manasse, |
| 55 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 55 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio; |
| 56 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 56 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 57 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 57 un giovenco, un montone ed un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 58 one male goat for a sin offering; | 58 un capro per il peccato; |
| 59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. | 59 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Gamaliele figlio di Fadassur. |
| 60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, the leader of the men of Benjamin: | 60 Il nono giorno Abidan figlio di Gedeone principe dei figli di Beniamino |
| 61 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 61 offri un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sieli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio; |
| 62 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 62 e un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 63 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 63 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 64 one male goat for a sin offering; | 64 un capro per il peccato; |
| 65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. | 65 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Abidan figlio di Gedeone. |
| 66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, the leader of the men of Dan: | 66 Il decimo giorno Ahiezer figlio di Ammisaddai, principe dei figli di Dan, |
| 67 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 67 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio; |
| 68 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 68 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 69 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 69 e un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 70 one male goat for a sin offering; | 70 un capro pel peccato, |
| 71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. | 71 e per le ostie pacifiche due buoi, cinquemontoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Ahiezer figlio di Ammisaddai. |
| 72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, the leader of the men of Asher: | 72 L'undecimo giorno Fegiel figlio di Ocran, principe dei figli di Aser, |
| 73 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 73 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio; |
| 74 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 74 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 75 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 75 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 76 one male goat for a sin offering; | 76 un capro per il peccato, |
| 77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran. | 77 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Fegiel figlio di Ocran. |
| 78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, the leader of the men of Naphtali: | 78 Il duodecimo giorno Ahira figlio di Enan, principe dei figli di Nettali, |
| 79 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 79 offrì un piattello d'argento di centrotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio; |
| 80 one golden dish of ten shekels, full of incense; | 80 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso; |
| 81 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; | 81 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto; |
| 82 one male goat for a sin offering; | 82 un capro per il peccato, |
| 83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan. | 83 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale lu l'offerta di Ahira,figlio di Enan. |
| 84 This was the dedication offering for the altar, on the day when it was anointed, from the leaders of Israel: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve golden dishes, | 84 Questi sono i doni dei principi d'Israele per la dedicazione dell'altare, nel giorno in cui fu consacrato: dodici piattelli d'argento, dodici coppe d'argento, dodici piccoli vasi d'oro; |
| 85 each silver plate weighing a hundred and thirty shekels and each basin seventy, all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels according to the shekel of the sanctuary, | 85 siccome ogni piattello pesava centotrenta sicli e ogni coppa settanta sicli, tutt'insieme i vasi d'argento pesavano due mila quattrocento sicli al peso del santuario, |
| 86 the twelve golden dishes, full of incense, weighing ten shekels apiece according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the dishes being a hundred and twenty shekels; | 86 e i dodici piccoli vasi d'oro pieni d'incenso, essendo ciascuno dieci sicli a peso del santuario, tutt'insieme facevano centoventi sicli d'oro; |
| 87 all the cattle for the burnt offering twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old, with their cereal offering; and twelve male goats for a sin offering; | 87 per l'olocausto dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli d'un anno colle loro libazioni: dodici capri per il peccato, |
| 88 and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication offering for the altar, after it was anointed. | 88 per le ostie pacifiche ventiquattro buoi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli d'un anno. Tali cose furono offerte nella dedicazione dell'altare, quando fu unto. |
| 89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him. | 89 E quando Mosè entrava nel Tabernacolo dell'alleanza per consultare l'oracolo, udiva la voce di colui che gli parlava dal propiziatorio che era sopra l'arca della testimonianza, fra i due cherubini, e di lì gli parlava. |