Numbers 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 These are the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai. | 1 Voici la postérité (les générations) d'Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du (de) Sinaï. |
| 2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar; | 2 Et voici les noms des enfants d'Aaron : Nadab l'aîné, puis Abiu, Eléazar et Ithamar. |
| 3 these are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to minister in the priest's office. | 3 Ce sont les noms des enfants d'Aaron qui furent prêtres, qui reçurent l'onction, et dont les mains furent remplies et consacrées pour exercer les fonctions du sacerdoce. |
| 4 But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered unholy fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father. | 4 Or Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur au désert du (de) Sinaï, moururent sans enfants ; et Eléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce du vivant de leur père Aaron. |
| 5 And the LORD said to Moses, | 5 Le Seigneur parla (donc) à Moïse, et lui dit : |
| 6 "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. | 6 Fais approcher la tribu de Lévi, et fais que ceux de cette tribu se tiennent devant le prêtre Aaron, afin qu'ils le servent et qu'ils veillent, |
| 7 They shall perform duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle; | 7 qu'ils observent tout ce qui regarde le culte que le peuple doit me rendre devant le tabernacle du (de) témoignage, |
| 8 they shall have charge of all the furnishings of the tent of meeting, and attend to the duties for the people of Israel as they minister at the tabernacle. | 8 qu'ils aient en garde les ustensiles (vases) du tabernacle, et qu'ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère. |
| 9 And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel. | 9 (Et) Tu donneras (en dons) les Lévites |
| 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but if any one else comes near, he shall be put to death." | 10 à Aaron et à ses fils, auxquels ils ont été livrés (accordés) par les enfants d'Israël. Mais tu établiras Aaron et ses enfants pour les fonctions du sacerdoce. Tout étranger qui s'approchera du saint ministère sera puni de mort. |
| 11 And the LORD said to Moses, | 11 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : |
| 12 "Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born that opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine, | 12 J'ai pris les Lévites d'entre les enfants d'Israël à la place de tous les premiers-nés, qui sortent les premiers du sein de leur mère d'entre les enfants d'Israël ; c'est pourquoi les Lévites seront à moi, |
| 13 for all the first-born are mine; on the day that I slew all the first-born in the land of Egypt, I consecrated for my own all the first-born in Israel, both of man and of beast; they shall be mine: I am the LORD." | 13 car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j'ai frappé dans l'Egypte les premiers-nés, j'ai consacré pour moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes ; (ils sont tous à moi). Je suis le Seigneur. |
| 14 And the LORD said to Moses in the wilderness of Sinai, | 14 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse au désert du (de) Sinaï, et lui dit : |
| 15 "Number the sons of Levi, by fathers' houses and by families; every male from a month old and upward you shall number." | 15 Fais le dénombrement des enfants de Lévi selon toutes les maisons de leurs pères et selon leurs familles, et compte tous les mâles depuis un mois et au-dessus. |
| 16 So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. | 16 Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l'avait ordonné. |
| 17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari. | 17 Et il trouva comme fils de Lévi ceux dont voici les noms : Gerson, Caath et Mérari. |
| 18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shime-i. | 18 Les fils de Gerson sont Lebni et Séméi. |
| 19 And the sons of Kohath by their families: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. | 19 Les fils de Caath sont Amram, Jésaar, Hébron et Oziel. |
| 20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites, by their fathers' houses. | 20 Les fils de Mérari sont Moholi et Musi. |
| 21 Of Gershon were the family of the Libnites and the family of the Shime-ites; these were the families of the Gershonites. | 21 De Gerson sont sorties deux familles, celle de Lebni et celle de Séméi, |
| 22 Their number according to the number of all the males from a month old and upward was seven thousand five hundred. | 22 dont tous les mâles ayant été comptés depuis un mois et au-dessus, il s'en trouva sept mille cinq cents. |
| 23 The families of the Gershonites were to encamp behind the tabernacle on the west, | 23 Ceux-ci doivent camper (camperont) derrière le tabernacle, vers l'occident, |
| 24 with Eliasaph, the son of Lael as head of the fathers' house of the Gershonites. | 24 ayant pour prince Eliasaph, fils de Laël. |
| 25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was to be the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tent of meeting, | 25 Et ils veilleront dans le tabernacle de l'alliance, |
| 26 the hangings of the court, the screen for the door of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords; all the service pertaining to these. | 26 ayant en leur garde le tabernacle même, sa couverture, le voile qu'on tire devant la porte du tabernacle de l'alliance, et les rideaux du parvis ; comme aussi le voile qui est suspendu à l'entrée du parvis du tabernacle, tout ce qui appartient au ministère de l'autel, les cordages du tabernacle, et tout ce qui est employé à son usage. |
| 27 Of Kohath were the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites. | 27 De Caath sont sorties les familles des Amramites, des Jésaarites, des Hébronites et des Oziélites. Ce sont là les familles des Caathites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms. |
| 28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, attending to the duties of the sanctuary. | 28 Tous les mâles (ceux du genre masculin) depuis un mois et au-dessus sont au nombre de huit mille six cents. Ils veilleront à la garde du sanctuaire, |
| 29 The families of the sons of Kohath were to encamp on the south side of the tabernacle, | 29 et ils camperont vers le midi. |
| 30 with Eli-zaphan the son of Uzziel as head of the fathers' house of the families of the Kohathites. | 30 Leur prince sera Elisaphan, fils d'Oziel. |
| 31 And their charge was to be the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service pertaining to these. | 31 (Ainsi) Ils garderont l'arche, la table, le chandelier, les autels et les vases du sanctuaire qui servent au saint ministère, le voile et toutes les choses de cette nature. |
| 32 And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, and to have oversight of those who had charge of the sanctuary. | 32 (Mais) Eléazar, fils du prêtre Aaron et prince des princes des Lévites, sera préposé à (au-dessus de) ceux qui veilleront à la garde du sanctuaire. |
| 33 Of Merari were the family of the Mahlites and the family of the Mushites: these are the families of Merari. | 33 Les familles sorties de Mérari sont les Moholites et les Musites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms. |
| 34 Their number according to the number of all the males from a month old and upward was six thousand two hundred. | 34 Tous les mâles depuis un mois et au-dessus sont au nombre de six mille deux cents. |
| 35 And the head of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail; they were to encamp on the north side of the tabernacle. | 35 Leur prince est Suriel, fils d'Abihaïel ; ils camperont vers le septentrion. |
| 36 And the appointed charge of the sons of Merari was to be the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service pertaining to these; | 36 Ils auront en garde les ais du tabernacle, les barres (leviers), les colonnes avec leurs bases, et tout ce qui en dépend ; |
| 37 also the pillars of the court round about, with their bases and pegs and cords. | 37 les colonnes qui environnent le parvis avec leurs bases, et les pieux avec leurs cordages. |
| 38 And those to encamp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, having charge of the rites within the sanctuary, whatever had to be done for the people of Israel; and any one else who came near was to be put to death. | 38 Moïse et Aaron avec ses fils, qui ont la garde du sanctuaire au milieu des enfants d'Israël, camperont devant le tabernacle de l'alliance, c'est-à-dire du côté de l'orient. Tout étranger qui s'en approchera sera puni de mort. |
| 39 All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, by families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand. | 39 Tous les mâles d'entre les Lévites, depuis un mois et au-dessus, dont Moïse et Aaron firent le dénombrement selon leurs familles, comme le Seigneur le leur avait commandé, se trouvèrent au nombre de vingt-deux mille. |
| 40 And the LORD said to Moses, "Number all the first-born males of the people of Israel, from a month old and upward, taking their number by names. | 40 Le Seigneur dit encore à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis un mois et au-dessus, et tu en tiendras (le) compte. |
| 41 And you shall take the Levites for me--I am the LORD--instead of all the first-born among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the people of Israel." | 41 Tu prendras pour moi les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d'Israël. Je suis le Seigneur ; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d'Israël. |
| 42 So Moses numbered all the first-born among the people of Israel, as the LORD commanded him. | 42 Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d'Israël, comme le Seigneur l'avait ordonné ; |
| 43 And all the first-born males, according to the number of names, from a month old and upward as numbered were twenty-two thousand two hundred and seventy-three. | 43 et tous les mâles ayant été marqués par leurs noms depuis un mois et au-dessus, il s'en trouva vingt-deux mille deux cent soixante-treize. |
| 44 And the LORD said to Moses, | 44 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse, et lui dit : |
| 45 "Take the Levites instead of all the first-born among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. | 45 Prends les Lévites pour les (à la place des) premiers-nés des enfants d'Israël, et les troupeaux des Lévites pour leurs troupeaux ; et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur. |
| 46 And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the first-born of the people of Israel, over and above the number of the male Levites, | 46 Et pour le prix des deux cent soixante-treize aînés des enfants d'Israël qui dépassent le nombre des Lévites, |
| 47 you shall take five shekels apiece; reckoning by the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs, you shall take them, | 47 tu prendras cinq sicles par tête au poids du sanctuaire. Le sicle est de (a) vingt oboles. |
| 48 and give the money by which the excess number of them is redeemed to Aaron and his sons." | 48 Et tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le prix de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. |
| 49 So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites; | 49 Moïse prit donc l'argent de ceux qui dépassaient ce nombre, et qu'ils avaient racheté des Lévites : |
| 50 from the first-born of the people of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, reckoned by the shekel of the sanctuary; | 50 ce qu'il reçut pour les premiers-nés des enfants d'Israël forma la somme de mille trois cent soixante-cinq sicles au poids du sanctuaire ; |
| 51 and Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. | 51 et il donna cet argent à Aaron et à ses fils, selon l'ordre que le Seigneur le lui avait donné. |