Ezekiel 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | DIODATI |
|---|---|
| 1 Then he led me out into the inner court, toward the north, and he brought me to the chambers which were opposite the temple yard and opposite the building on the north. | 1 POI quell’uomo mi menò fuori al cortile di fuori, per la via che traeva verso il Settentrione; e mi condusse nelle camere, ch’erano dirimpetto al corpo del Tempio, e dell’edificio, verso il Settentrione; |
| 2 The length of the building which was on the north side was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits. | 2 in fronte alla lunghezza di cento cubiti della porta settentrionale, ed alla larghezza di cinquanta cubiti; |
| 3 Adjoining the twenty cubits which belonged to the inner court, and facing the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in three stories. | 3 dirimpetto a’ venti cubiti del cortile di dentro, ed al lastrico, ch’era nel cortile di fuori; un portico riscontrandosi con l’altro da tre parti. |
| 4 And before the chambers was a passage inward, ten cubits wide and a hundred cubits long, and their doors were on the north. | 4 E davanti alle camere vi era un corridoio, largo dieci cubiti, ritratto in dentro d’un cubito; e gli usci delle camere erano verso il Settentrione. |
| 5 Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers in the building. | 5 Or le camere del solaio più alto erano raccorciate; perciocchè i pilastri di quello erano più piccoli che que’ degli altri, cioè, che que’ del solaio basso, e del mezzano dell’edificio. |
| 6 For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the outer court; hence the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones. | 6 Perciocchè quelle camere erano a tre solai, e quelle non aveano colonne, come quelle de’ cortili; e perciò, quell’alto solaio era raccorciato più che il basso, e il mezzano da terra. |
| 7 And there was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long. | 7 E la chiusura, ch’era in fuori, davanti alle camere, traendo verso il cortile di fuori, dirincontro alle camere, era di cinquanta cubiti di lunghezza. |
| 8 For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those opposite the temple were a hundred cubits long. | 8 Perciocchè la lunghezza delle camere, ch’erano nel cortile di fuori, era di cinquanta cubiti. Ed ecco, davanti al Tempio vi era uno spazio di cento cubiti. |
| 9 Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court, | 9 E disotto a quelle camere vi era una entrata dal lato d’Oriente, entrando in esse dal cortile di fuori. |
| 10 where the outside wall begins. On the south also, opposite the yard and opposite the building, there were chambers | 10 Nella larghezza del procinto del cortile, traendo verso l’Oriente, dirimpetto al corpo del Tempio, ed all’edificio, vi erano delle camere. |
| 11 with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors. | 11 E vi era un corridoio davanti a quelle, di simil forma come quello delle camere ch’erano verso il Settentrione; esse erano d’una medesima lunghezza, e d’una medesima larghezza; ed aveano tutte le medesime uscite, ed i medesimi ordini, e le medesime porte. |
| 12 And below the south chambers was an entrance on the east side, where one enters the passage, and opposite them was a dividing wall. | 12 E quali erano le porte delle camere ch’erano verso il Mezzodì, tale era altresì la porta ch’era in fondo al corridoio, che faceva capo alla chiusura del parapetto, ch’era dall’Oriente, quando si entrava in esse. |
| 13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers, where the priests who approach the LORD shall eat the most holy offerings; there they shall put the most holy offerings--the cereal offering, the sin offering, and the guilt offering, for the place is holy. | 13 E quell’uomo mi disse: Le camere settentrionali, e le camere meridionali, che sono dirimpetto al corpo del Tempio, son le camere sante, dove i sacerdoti che si accostano al Signore devono mangiar le cose santissime; quivi eziandio devono riporre le cose santissime, e le offerte di panatica, e i sacrificii per lo peccato, e per la colpa; perciocchè quel luogo è santo. |
| 14 When the priests enter the holy place, they shall not go out of it into the outer court without laying there the garments in which they minister, for these are holy; they shall put on other garments before they go near to that which is for the people." | 14 Quando i sacerdoti saranno entrati nel Luogo santo, non usciranno di quello nel cortile di fuori; anzi poseranno quivi i lor vestimenti, co’ quali fanno il servigio, e vestiranno altri vestimenti; ed allora potranno venire nel cortile del popolo |
| 15 Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate which faced east, and measured the temple area round about. | 15 Poi quell’uomo, avendo finito di misurar la casa di dentro, mi menò fuori per la via della porta che guardava verso Oriente; e misurò il ricinto d’ogn’intorno. |
| 16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred cubits by the measuring reed. | 16 Egli misurò il lato orientale con la canna da misurare; e vi erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d’ogn’intorno. |
| 17 Then he turned and measured the north side, five hundred cubits by the measuring reed. | 17 Poi misurò il lato settentrionale e vi erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d’ogn’intorno. |
| 18 Then he turned and measured the south side, five hundred cubits by the measuring reed. | 18 Poi misurò il lato meridionale; e vi erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d’ogn’intorno. |
| 19 Then he turned to the west side and measured, five hundred cubits by the measuring reed. | 19 Poi egli si rivolse verso il lato occidentale, e lo misurò; ed era di cinquecento canne, alla canna da misurare. |
| 20 He measured it on the four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits broad, to make a separation between the holy and the common. | 20 Egli misurò la casa da’ quattro venti; ed ella avea un muro d’ogn’intorno, di lunghezza di cinquecento cubiti, e di larghezza di cinquecento cubiti: per separare il luogo santo dal profano |