SCRUTATIO

Tuesday, 7 July 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Ezekiel 42


font
Revised Standard Version Catholic Edition Le Sainte Bible Fillion
1 Then he led me out into the inner court, toward the north, and he brought me to the chambers which were opposite the temple yard and opposite the building on the north.1 Il me fit sortir dans le parvis extérieur, par le chemin qui conduit au septentrion, et il m'introduisit dans les chambres qui étaient vis-à-vis l'édifice séparé et vis-à-vis la maison tournée vers le nord.
2 The length of the building which was on the north side was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits.2 Sur la face, depuis la porte septentrionale, la longueur était de cent coudées, et la largeur de cinquante coudées,
3 Adjoining the twenty cubits which belonged to the inner court, and facing the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in three stories.3 vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du parvis extérieur pavé de pierres, où était la galerie jointe à trois autres.
4 And before the chambers was a passage inward, ten cubits wide and a hundred cubits long, and their doors were on the north.4 Devant les chambres il y avait une allée de dix coudées de large, qui tournait vers l'intêrieur par une voie d'une coudée; et leurs portes étaient au nord.
5 Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers in the building.5 Ces chambres étaient plus étroites en haut qu'en bas, parce que les galeries qui les supportaient faisaient saillie sur le bas et le milieu de l'édifice.
6 For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the outer court; hence the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.6 Car il y avait trois étages, et ils n'avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; aussi les chambres étaient-elles élevées, depuis le sol, de cinquante coudées, en passant par l'étage d'en bas et par celui du milieu.
7 And there was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long.7 L'enceinte extérieure des chambres, qui était dans le chemin du parvis extérieur, devant ces chambres, avait cinquante coudées de long;
8 For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those opposite the temple were a hundred cubits long.8 car la longueur des chambres du parvis extérieur était de cinquante coudées, et la longueur, vis-à-vis du temple, de cent coudées.
9 Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court,9 Et il y avait sous ces chambres une entrée du côté de l'orient, pour ceux qui y entraient du parvis extérieur.
10 where the outside wall begins. On the south also, opposite the yard and opposite the building, there were chambers10 Dans la largeur de l'enceinte du parvis qui était du côté de l'orient, en face de l'édifice séparé, il y avait des chambres vis-à-vis de cet édifice.
11 with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors.11 Et il y avait aussi une allée le long de ces chambres, comme il y en avait une le long des chambres qui étaient du côté du nord; leur longueur et leur largeur étaient les mêmes, aussi bien que leur entrée, leur apparence et leurs portes.
12 And below the south chambers was an entrance on the east side, where one enters the passage, and opposite them was a dividing wall.12 Il en était de même pour les portes des chambres situées dans l'allée qui regardait vers le midi; il y avait aussi une porte à la tête de l'allée qui êtait devant le vestibule séparé, pour ceux qui entraient du côté de l'orient.
13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers, where the priests who approach the LORD shall eat the most holy offerings; there they shall put the most holy offerings--the cereal offering, the sin offering, and the guilt offering, for the place is holy.13 Et il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant l'édifice séparé, sont des chambres saintes; c'est là que mangent les prêtres qui s'approchent du Seigneur dans le sanctuaire; ils y mettront les choses trés saintes et l'oblation qui est faite pour le péché et pour le délit, car ce lieu est saint.
14 When the priests enter the holy place, they shall not go out of it into the outer court without laying there the garments in which they minister, for these are holy; they shall put on other garments before they go near to that which is for the people."14 Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint dans le parvis extérieur; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils officient, car ces vêtements sont saints; ils prendront d'autres vêtements, et alors ils iront trouver le peuple.
15 Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate which faced east, and measured the temple area round about.15 Lorsque l'Ange eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui regardait vers l'orient, et il mesura l'enceinte tout autour.
16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred cubits by the measuring reed.16 Il mesura le côté du vent de l'orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents mesures de la canne tout autour.
17 Then he turned and measured the north side, five hundred cubits by the measuring reed.17 Il mesura le côté du vent du septentrion, et il y avait cinq cents mesures de la canne tout autour.
18 Then he turned and measured the south side, five hundred cubits by the measuring reed.18 Il mesura le côté du vent du midi, et il y avait cinq cents mesures de la canne tout autour.
19 Then he turned to the west side and measured, five hundred cubits by the measuring reed.19 Il mesura le côté du vent de l'occident, et il y avait cinq cents mesures de la canne tout autour.
20 He measured it on the four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits broad, to make a separation between the holy and the common.20 Il mesura la muraille de toute part, dans la direction des quatre vents, en tournant tout autour; et elle avait cinq cents coudées de longueur et cinq cents coudées de largeur; ce mur séparait le sanctuaire d'avec le lieu destiné au publiic.