SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA RICCIOTTI
1 Remember, O LORD, what has befallen us; behold, and see our disgrace!1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to aliens.2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.
3 We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.
4 We must pay for the water we drink, the wood we get must be bought.4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.
5 With a yoke on our necks we are hard driven; we are weary, we are given no rest.5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.
6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.
7 Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities.7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.
8 Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.
10 Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.
11 Women are ravished in Zion, virgins in the towns of Judah.11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.
13 Young men are compelled to grind at the mill; and boys stagger under loads of wood.13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.
14 The old men have quit the city gate, the young men their music.14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.
15 The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning.15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.
16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!
17 For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:
18 for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.
19 But thou, O LORD, dost reign for ever; thy throne endures to all generations.19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.
20 Why dost thou forget us for ever, why dost thou so long forsake us?20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?
21 Restore us to thyself, O LORD, that we may be restored! Renew our days as of old!21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,
22 Or hast thou utterly rejected us? Art thou exceedingly angry with us?22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»