SCRUTATIO

Tuesday, 7 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jeremiah 39


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA TINTORI
1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and besieged it;1 Il nono anno di Sedecia re di Giuda, nel decimo mese, Nabucodonosor re di Babilonia venne con tutto il suo esercito a Gerusalemme e la fece assediare.
2 in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, a breach was made in the city.2 E l'anno undecimo di Sedecia, nel quarto mese, ai cinque del mese, la città fu presa.
3 When Jerusalem was taken, all the princes of the king of Babylon came and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, with all the rest of the officers of the king of Babylon.3 E v'entrarono tutti i principi del re di Babilonia, e si stabilirono alla porta di mezzo: Neregel, Sereser, Semegarnabu, Sarsachim, Rabsares, Neregel, Sereser, Rebmag, e tutti gli altri principi del re di Babilonia.
4 When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled, going out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and they went toward the Arabah.4 Quando Sedecia re di Giuda e tutta la gente di guerra li ebbero veduti, fuggirono, e di notte tempo usciron dalla città per la strada del giardino del re, per la porta che era tra i due muri, e presero la via del deserto.
5 But the army of the Chaldeans pursued them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon, at Riblah, in the land of Hamath; and he passed sentence upon him.5 Ma l'esercito dei Caldei tenne loro dietro, e raggiunse Sedecia nella deserta campagna di Gerico. Avendolo preso, lo condussero a Nabucodonosor re di Babilonia in Reblata, che è nella terra d'Emat, ed egli pronunziò contro di lui la sentenza.
6 The king of Babylon slew the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes; and the king of Babylon slew all the nobles of Judah.6 In Reblata il re di Babilonia uccise i figli di Sedecia sotto gli occhi di lui, e fece morire tutti i nobili di Giuda, il re di Babilonia.
7 He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters to take him to Babylon.7 Fece poi cavar gli occhi a Sedecia, e lo mise in ceppi, per farlo condurre a Babilonia.
8 The Chaldeans burned the king's house and the house of the people, and broke down the walls of Jerusalem.8 I Caldei diedero alle fiamme la casa del re e le case del popolo, ed abbatteron le mura di Gerusalemme.
9 Then Nebuzaradan, the captain of the guard, carried into exile to Babylon the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to him, and the people who remained.9 Nabuzardan capo dei soldati trasportò a Babilonia il resto del popolo rimasto nella città, e i disertori che si eran rifugiati presso di lui, e gli avanzi del volgo che era rimasto.
10 Nebuzaradan, the captain of the guard, left in the land of Judah some of the poor people who owned nothing, and gave them vineyards and fields at the same time.10 Della turba dei poveri, di quelli che non avevan proprio niente, Nabuzardan capo dei soldati ne lasciò nella terra di Giuda, donando loro in quel giorno vigne e cisterne.
11 Nebuchadrezzar king of Babylon gave command concerning Jeremiah through Nebuzaradan, the captain of the guard, saying,11 Riguardo a Geremia, Nabucodonosor re di Babilonia aveva dato a Nabuzardan capo dei soldati quest'ordine:
12 "Take him, look after him well and do him no harm, but deal with him as he tells you."12 « Prendilo, abbine cura, non gli fare alcun male, ma agisci riguardo a lui come egli desidera ».
13 So Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushazban the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the chief officers of the king of Babylon13 Per questo, Nabuzardan capo dell'esercito, Nabusezban, Rabsares, Neregel, Sereser, Rebmag, e tutti i capi del re di Babilonia,
14 sent and took Jeremiah from the court of the guard. They entrusted him to Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, that he should take him home. So he dwelt among the people.14 mandarono a prendere Geremia dal vestibolo della prigione, e lo consegnarono a Godolia, figlio di Ahicain figlio di Safan, perchè lo facesse entrare in casa e abitare in mezzo al popolo.
15 The word of the LORD came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard:15 Or a Geremia, mentre era chiuso nel vestibolo del carcere, era stata indirizzata la parola di Dio in questi termini:
16 "Go, and say to Ebed-melech the Ethiopian, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will fulfil my words against this city for evil and not for good, and they shall be accomplished before you on that day.16 « Va a dire all'etiope Abdemelec: Queste cose dice il Signore degli eserciti il Dio d'Israele: Ecco io adempirò le mie parole sopra questa città, in male e non in bene, e in quel giorno si avvereranno sotto i tuoi occhi.
17 But I will deliver you on that day, says the LORD, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.17 Ma in quel giorno io ti libererò — dice il Signore — e tu non sarai dato nelle mani di uomini di cui hai paura.
18 For I will surely save you, and you shall not fall by the sword; but you shall have your life as a prize of war, because you have put your trust in me, says the LORD.'"18 In ogni maniera io ti libererò, e tu non perirai di spada, ma salverai la tua vita, perchè hai riposta la fiducia in me — dice il Signore ».