Leviticus 7
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 "This is the law of the guilt offering. It is most holy; | 1 Вот закон о жертве повинности: это великая святыня; |
| 2 in the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown on the altar round about. | 2 жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон; |
| 3 And all its fat shall be offered, the fat tail, the fat that covers the entrails, | 3 [приносящий] должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности, |
| 4 the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the appendage of the liver which he shall take away with the kidneys; | 4 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие; |
| 5 the priest shall burn them on the altar as an offering by fire to the LORD; it is a guilt offering. | 5 и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности. |
| 6 Every male among the priests may eat of it; it shall be eaten in a holy place; it is most holy. | 6 Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня. |
| 7 The guilt offering is like the sin offering, there is one law for them; the priest who makes atonement with it shall have it. | 7 Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее. |
| 8 And the priest who offers any man's burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered. | 8 И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от [жертвы] всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику; |
| 9 And every cereal offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it. | 9 и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его; |
| 10 And every cereal offering, mixed with oil or dry, shall be for all the sons of Aaron, one as well as another. | 10 и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому. |
| 11 "And this is the law of the sacrifice of peace offerings which one may offer to the LORD. | 11 Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу: |
| 12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thank offering unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour well mixed with oil. | 12 если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную [елеем], хлебы, смешанные с елеем; |
| 13 With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with cakes of leavened bread. | 13 кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной; |
| 14 And of such he shall offer one cake from each offering, as an offering to the LORD; it shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings. | 14 одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы; |
| 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning. | 15 мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра. |
| 16 But if the sacrifice of his offering is a votive offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the morrow what remains of it shall be eaten, | 16 Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно, |
| 17 but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. | 17 а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне; |
| 18 If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him; it shall be an abomination, and he who eats of it shall bear his iniquity. | 18 если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех; |
| 19 "Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burned with fire. All who are clean may eat flesh, | 19 мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый; |
| 20 but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people. | 20 если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего; |
| 21 And if any one touches an unclean thing, whether the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination, and then eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings, that person shall be cut off from his people." | 21 и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего. |
| 22 The LORD said to Moses, | 22 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 23 "Say to the people of Israel, You shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat. | 23 скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте. |
| 24 The fat of an animal that dies of itself, and the fat of one that is torn by beasts, may be put to any other use, but on no account shall you eat it. | 24 Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его; |
| 25 For every person who eats of the fat of an animal of which an offering by fire is made to the LORD shall be cut off from his people. | 25 ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего; |
| 26 Moreover you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwellings. | 26 и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота; |
| 27 Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people." | 27 а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего. |
| 28 The LORD said to Moses, | 28 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 29 "Say to the people of Israel, He that offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his offering to the LORD; from the sacrifice of his peace offerings | 29 скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу; |
| 30 he shall bring with his own hands the offerings by fire to the LORD; he shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the LORD. | 30 своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним; |
| 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons. | 31 тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его; |
| 32 And the right thigh you shall give to the priest as an offering from the sacrifice of your peace offerings; | 32 и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику: |
| 33 he among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion. | 33 кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю; |
| 34 For the breast that is waved and the thigh that is offered I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel. | 34 ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых. |
| 35 This is the portion of Aaron and of his sons from the offerings made by fire to the LORD, consecrated to them on the day they were presented to serve as priests of the LORD; | 35 Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия, |
| 36 the LORD commanded this to be given them by the people of Israel, on the day that they were anointed; it is a perpetual due throughout their generations." | 36 который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. [Это] вечное постановление в роды их. -- |
| 37 This is the law of the burnt offering, of the cereal offering, of the sin offering, of the guilt offering, of the consecration, and of the peace offerings, | 37 Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной, |
| 38 which the LORD commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the LORD, in the wilderness of Sinai. | 38 который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их. |