Leviticus 7
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Bible Fillion |
|---|---|
| 1 "This is the law of the guilt offering. It is most holy; | 1 Voici la loi de la victime pour le délit: Cette hostie est très sainte. |
| 2 in the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown on the altar round about. | 2 C'est pourquoi on sacrifiera la victime pour le délit à l'endroit où l'on immole l'holocauste; son sang sera répandu autour de l'autel. |
| 3 And all its fat shall be offered, the fat tail, the fat that covers the entrails, | 3 On en offrira la queue et la graisse qui couvre les entrailles, |
| 4 the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the appendage of the liver which he shall take away with the kidneys; | 4 Les deux reins, la graisse qui est près des flancs, et la taie du foie avec les reins. |
| 5 the priest shall burn them on the altar as an offering by fire to the LORD; it is a guilt offering. | 5 Le prêtre les fera brûler sur l'autel; c'est comme l'encens du Seigneur qu'on offre pour le péché. |
| 6 Every male among the priests may eat of it; it shall be eaten in a holy place; it is most holy. | 6 Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le lieu saint, parce qu'elle est très sainte. |
| 7 The guilt offering is like the sin offering, there is one law for them; the priest who makes atonement with it shall have it. | 7 Comme on offre une victime pour le péché, on l'offre de même pour le délit; il n'y aura qu'une seule loi pour ces deux hosties. L'une et l'autre appartiendra au prêtre qui l'aura offerte. |
| 8 And the priest who offers any man's burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered. | 8 Le prêtre qui offre la victime de l'holocauste en aura la peau. |
| 9 And every cereal offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it. | 9 Toute offrande de fleur de farine qui se cuit dans le four, ou qui se rôtit sur le gril, ou qui s'apprête dans la poêle, appartiendra au prêtre par lequel elle est offerte. |
| 10 And every cereal offering, mixed with oil or dry, shall be for all the sons of Aaron, one as well as another. | 10 Si elle est mêlée avec de l'huile, ou si elle est sèche, elle sera partagée également entre tous les fils d'Aaron. |
| 11 "And this is the law of the sacrifice of peace offerings which one may offer to the LORD. | 11 Voici la loi des hosties pacifiques qui s'offrent au Seigneur. |
| 12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thank offering unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour well mixed with oil. | 12 Si c'est une oblation pour l'action de grâces, on offrira des pains sans levain mêlés d'huile, des gâteaux sans levain arrosés d'huile par-dessus, de la plus pure farine qu'on aura fait cuire, et des tourteaux arrosés et mêlés d'huile. |
| 13 With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with cakes of leavened bread. | 13 On offrira aussi des pains levés avec l'hostie d'action de grâces, qui s'immole pour le sacrifice pacifique; |
| 14 And of such he shall offer one cake from each offering, as an offering to the LORD; it shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings. | 14 L'un d'eux sera offert au Seigneur pour les prémices, et il appartiendra au prêtre qui répandra le sang de la victime. |
| 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning. | 15 On mangera la chair de la victime le jour même, et il n'en demeurera rien jusqu'au lendemain. |
| 16 But if the sacrifice of his offering is a votive offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the morrow what remains of it shall be eaten, | 16 Si quelqu'un offre une victime après avoir fait un voeu, ou spontanément, on la mangera aussi le même jour, et quand il en demeurera quelque chose pour le lendemain, il sera encore permis d'en manger; |
| 17 but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. | 17 Mais tout ce qui s'en trouvera de reste au troisième jour sera consumé sur le feu. |
| 18 If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him; it shall be an abomination, and he who eats of it shall bear his iniquity. | 18 Si quelqu'un mange de la chair de la victime pacifique le troisième jour, l'oblation deviendra nulle et elle ne servira de rien à celui qui l'aura offerte; mais, au contraire, quiconque se sera souillé en mangeant ainsi de cette hostie sera coupable d'avoir violé la loi. |
| 19 "Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burned with fire. All who are clean may eat flesh, | 19 La chair qui aura touché quelque chose d'impur ne se mangera point, mais elle sera consumée par le feu; celui qui sera pur mangera de la chair de la victime pacifique. |
| 20 but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people. | 20 L'homme qui, étant souillé, mangera de la chair des hosties pacifiques offertes au Seigneur, périra du milieu de son peuple. |
| 21 And if any one touches an unclean thing, whether the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination, and then eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings, that person shall be cut off from his people." | 21 Celui qui, ayant touché à quelque chose d'impur, soit d'un homme ou d'une bête, ou généralement à toute autre chose qui peut souiller, ne laisse pas de manger de cette chair sainte, périra du milieu de son peuple. |
| 22 The LORD said to Moses, | 22 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit: |
| 23 "Say to the people of Israel, You shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat. | 23 Dites aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez point la graisse de la brebis, du boeuf, ni de la chèvre; |
| 24 The fat of an animal that dies of itself, and the fat of one that is torn by beasts, may be put to any other use, but on no account shall you eat it. | 24 Ni de celle d'une bête qui sera morte d'elle-même, ni de celle qui aura été prise par une autre bête; mais vous vous en servirez à d'autres usages. |
| 25 For every person who eats of the fat of an animal of which an offering by fire is made to the LORD shall be cut off from his people. | 25 Si quelqu'un mange de la graisse qui doit être offerte et brûlée devant le Seigneur comme un encens, il périra du milieu de son peuple. |
| 26 Moreover you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwellings. | 26 Vous ne prendrez point non plus pour votre nourriture du sang d'aucun animal, tant des oiseaux que des troupeaux. |
| 27 Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people." | 27 Toute personne qui aura mangé du sang périra du milieu de son peuple. |
| 28 The LORD said to Moses, | 28 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit: |
| 29 "Say to the people of Israel, He that offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his offering to the LORD; from the sacrifice of his peace offerings | 29 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Que celui qui offre au Seigneur une hostie pacifique Lui offre en même temps le sacrifice non sanglant, c'est-à-dire les libations dont elle doit être accompagnée. |
| 30 he shall bring with his own hands the offerings by fire to the LORD; he shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the LORD. | 30 Il tiendra dans ses mains la graisse et la poitrine de la victime; et lorsqu'il aura consacré l'une et l'autre au Seigneur en les offrant, il les donnera au prêtre, |
| 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons. | 31 Qui fera brûler la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |
| 32 And the right thigh you shall give to the priest as an offering from the sacrifice of your peace offerings; | 32 L'épaule droite de la victime pacifique appartiendra aussi au prêtre comme les prémices de l'oblation. |
| 33 he among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion. | 33 Celui d'entre les fils d'Aaron qui aura offert le sang et la graisse, aura aussi l'épaule droite pour la portion du sacrifice. |
| 34 For the breast that is waved and the thigh that is offered I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel. | 34 Car J'ai réservé de la chair des hosties pacifiques des enfants d'Israël, la poitrine qu'on élève devant Moi, et l'épaule qu'on en a séparée, et Je les ai données au prêtre Aaron et à ses fils, par une loi qui sera toujours observée par tout le peuple d'Israël. |
| 35 This is the portion of Aaron and of his sons from the offerings made by fire to the LORD, consecrated to them on the day they were presented to serve as priests of the LORD; | 35 C'est là le droit de l'onction d'Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur, qu'ils ont acquis au jour où Moïse les présenta devant Lui pour exercer les fonctions du sacerdoce; |
| 36 the LORD commanded this to be given them by the people of Israel, on the day that they were anointed; it is a perpetual due throughout their generations." | 36 Et c'est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d'Israël de leur donner par une observation religieuse, qui doit passer d'âge en âge dans toute leur postérité. |
| 37 This is the law of the burnt offering, of the cereal offering, of the sin offering, of the guilt offering, of the consecration, and of the peace offerings, | 37 C'est là la loi de l'holocauste, du sacrifice pour le péché et pour le délit, et du sacrifice des consécrations et des victimes pacifiques, |
| 38 which the LORD commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the LORD, in the wilderness of Sinai. | 38 Que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne du Sinaï, lorsqu'Il ordonna aux enfants d'Israël d'offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert du Sinaï. |