SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Leviticus 26


font
Revised Standard Version Catholic Edition Peshitta
1 "You shall make for yourselves no idols and erect no graven image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land, to bow down to them; for I am the LORD your God.1 ܠܳܐ ܬܶܥܒܕܽܘܢ ܠܟܽܘܢ ܕܶܚ̈ܠܳܬܳܐ ܘܨܰܠ̈ܡܶܐ. ܘܩܳܝ̈ܡܳܬܳܐ ܠܳܐ ܬܩܺܝܡܽܘܢ ܠܟܽܘܢ. ܘܟܺܐܦ̈ܶܐ ܕܣܶܓ̈ܕܳܬܳܐ ܠܳܐ ܬܶܥܒܕܽܘܢ ܒܰܐܪܥܟܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܬܶܣܓܕܽܘܢ ܠܗܶܝܢ. ܐܶܢܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ.
2 You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.2 ܦܽܘܩܕܳܢܰܝ̈ ܛܰܪܘ. ܘܡܶܢ ܡܰܩܕܰܫܝ ܕܚܰܠܘ. ܐܶܢܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ. ܦܳܪܥܳܢܽܘܬܳܐ ܕܰܥܒܳܕ̈ܶܐ ܛܳܒ̈ܶܐ.
3 "If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,3 ܐܶܢ ܒܢܳܡܽܘ̈ܣܰܝ ܬܗܰܠܟܽܘܢ. ܘܦܽܘܩܕܳܢܰܝ̈ ܬܶܛܪܽܘܢ ܘܬܶܥܒܕܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ.
4 then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.4 ܐܶܬܶܠ ܡܶܛܖ̈ܰܝܟܽܘܢ ܒܙܰܒܢܗܽܘܢ. ܘܰܐܪܥܳܐ ܬܶܬܶܠ ܥܰܠ̈ܠܳܬܳܗ̇. ܘܺܐܝܠܳܢܳܐ ܕܚܰܩܠܳܐ ܢܶܬܶܠ ܦܺܐܖ̈ܰܘܗܝ.
5 And your threshing shall last to the time of vintage, and the vintage shall last to the time for sowing; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.5 ܘܬܰܕܪܶܟ ܕܪܳܟܬܳܐ ܠܰܩܛܳܦܳܐ. ܘܰܩܛܳܦܳܐ ܢܰܕܪܶܟ ܠܙܰܪܥܳܐ. ܘܬܶܐܟܠܽܘܢ ܠܰܚܡܳܐ ܘܬܶܣܒܥܽܘܢ. ܘܬܶܬܒܽܘܢ ܒܰܐܪܥܟܽܘܢ ܒܫܶܠܝܳܐ.
6 And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid; and I will remove evil beasts from the land, and the sword shall not go through your land.6 ܘܶܐܬܶܠ ܫܠܳܡܳܐ ܒܰܐܪܥܟܽܘܢ. ܘܬܶܕܡܟܽܘܢ ܘܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܡܰܢ ܕܰܡܕܰܚܶܠ ܠܟܽܘܢ. ܘܶܐܒܰܛܶܠ ܚܰܝܘܬܳܐ ܒܺܝܫܬܳܐ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ. ܘܚܰܪܒܳܐ ܠܳܐ ܬܶܥܒܰܪ ܒܰܐܪܥܟܽܘܢ.
7 And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.7 ܘܬܶܪܕܦܽܘܢ ܠܰܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܟܽܘܢ. ܘܢܶܦܠܽܘܢ ܩܕܳܡܰܝܟܽܘܢ ܒܚܰܪܒܳܐ.
8 Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.8 ܘܢܶܪܕܦܽܘܢ ܚܰܡܫܳܐ ܡܶܢܟܽܘܢ ܠܰܡܳܐܐ. ܘܰܡܳܐܐ ܡܶܢܟܽܘܢ ܢܶܪܕܦܽܘܢ ܠܖ̈ܶܒܘܳܬܳܐ. ܘܢܶܦܠܽܘܢ ܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܟܽܘܢ ܩܕܳܡܰܝܟܽܘܢ ܒܚܰܪܒܳܐ.
9 And I will have regard for you and make you fruitful and multiply you, and will confirm my covenant with you.9 ܘܶܐܬܦܢܶܐ ܥܠܰܝܟܽܘܢ. ܘܰܐܟܒܰܪܟܽܘܢ ܘܰܐܣܓܶܝܟܽܘܢ. ܘܰܐܩܺܝܡ ܩܝܳܡܝ ܥܰܡܟܽܘܢ.
10 And you shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.10 ܘܬܶܐܟܠܽܘܢ ܥܰܬܺܝܩܳܐ ܕܥܰܬܺܝܩ. ܘܥܰܬܺܝܩܳܐ ܡܶܢ ܩܕܳܡ ܚܰܕܬܳܐ ܬܰܦܩܽܘܢ.
11 And I will make my abode among you, and my soul shall not abhor you.11 ܘܶܐܬܶܠ ܡܰܫܟܰܢܝ ܒܰܝܢܳܬܟܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܬܶܓܥܰܨ ܢܰܦܫܝ ܡܶܢܟܽܘܢ.
12 And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.12 ܘܶܐܗܰܠܶܟ ܒܰܝܢܳܬܟܽܘܢ. ܘܶܐܗܘܶܐ ܠܟܽܘܢ ܐܰ‌ܠܳܗܳܐ. ܘܰܐܢ̱ܬܽܘܢ ܬܶܗܘܢ ܠܺܝ ܥܰܡܳܐ.
13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; and I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.13 ܐܶܢܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ ܕܰܐܦܶܩܬܟܽܘܢ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ ܕܠܳܐ ܬܶܗܘܢ ܠܗܽܘܢ ܥܰܒܕ̈ܶܐ. ܘܬܶܒܪܶܬ ܢܺܝܪܳܐ ܕܫܽܘܥܒܳܕܟܽܘܢ. ܘܗܰܠܶܟܬܟܽܘܢ ܒܩܰܘܡܬܳܐ ܦܫܺܝܛܬܳܐ.
14 "But if you will not hearken to me, and will not do all these commandments,14 ܐܶܢ ܕܶܝܢ ܠܳܐ ܬܶܫܡܥܽܘܢܳܢܝ. ܘܠܳܐ ܬܶܥܒܕܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܦܽܘܩܕܳܢ̈ܶܐ.
15 if you spurn my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,15 ܐܶܢ ܢܳܡܽܘ̈ܣܰܝ ܬܰܣܠܽܘܢ. ܘܰܒܕܺܝ̈ܢܰܝ ܬܶܓܥܰܨ ܢܰܦܫܟܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܬܶܥܒܕܽܘܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܦܽܘܩܕܳܢܰܝ̈ ܘܰܩܝ̈ܳܡܰܝ ܬܒܰܛܠܽܘܢ.
16 I will do this to you: I will appoint over you sudden terror, consumption, and fever that waste the eyes and cause life to pine away. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it;16 ܐܳܦ ܐܶܢܳܐ ܗܳܟܰܢܳܐ ܐܶܥܒܶܕ ܠܟܽܘܢ. ܐܶܦܩܽܘܕ ܥܠܰܝܟܽܘܢ ܬܗܳܪܳܐ. ܘܓܰܪܒܳܐ. ܘܩܰܠܳܦܺܝܬܳܐ. ܘܪܶܕܝܳܐ ܕܰܡܓܰܡܰܪ ܥܰܝ̈ܢܶܐ. ܘܰܡܕܰܝܶܒ ܢܰܦܫܳܐ. ܘܬܶܙܪܥܽܘܢ ܙܰܪܥܟܽܘܢ ܣܪܺܝܩܳܐܺܝܬ. ܘܢܶܐܟܠܽܘܢܶܗ ܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܟܽܘܢ.
17 I will set my face against you, and you shall be smitten before your enemies; those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.17 ܘܶܐܬܶܠ ܪܽܘܓܙܝ ܒܟܽܘܢ. ܘܬܶܬܰܒܪܽܘܢ ܩܕܳܡ ܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܟܽܘܢ. ܘܢܶܫܬܰܠܛܽܘܢ ܒܟܽܘܢ ܣܳܢܐܰܝ̈ܟܽܘܢ. ܘܬܶܥܪܩܽܘܢ ܟܰܕ ܠܰܝܬ ܕܪܳܕܶܦ ܠܟܽܘܢ.
18 And if in spite of this you will not hearken to me, then I will chastise you again sevenfold for your sins,18 ܘܶܐܢ ܒܗܳܠܶܝܢ ܬܽܘܒ ܠܳܐ ܬܶܫܡܥܽܘܢܳܢܝ. ܐܰܘܣܶܦ ܠܡܶܪܕܳܟܽܘܢ ܚܰܕ ܒܫܰܒܥܳܐ ܠܰܚܛܳܗܰܝ̈ܟܽܘܢ.
19 and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like brass;19 ܘܶܐܬܒܰܪ ܓܰܐܝܽܘܬܳܐ ܕܥܽܘܫܢܟܽܘܢ. ܘܶܐܥܒܶܕ ܫܡܰܝ̈ܟܽܘܢ ܐܰܝܟ ܦܰܪܙܠܳܐ. ܘܰܐܪܥܟܽܘܢ ܐܰܝܟ ܢܳܚܫܳܐ.
20 and your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.20 ܘܢܶܓܡܰܪ ܚܰܝܠܟܽܘܢ ܒܰܣܪܺܝܩܽܘܬܳܐ. ܘܰܐܪܥܟܽܘܢ ܠܳܐ ܬܶܬܶܠ ܥܰܠ̈ܠܳܬܳܗ̇. ܘܺܐܝ̈ܠܳܢܶܐ ܕܰܐܪܥܳܐ ܠܳܐ ܢܶܬܠܽܘܢ ܦܺܐܖ̈ܰܝܗܽܘܢ.
21 "Then if you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring more plagues upon you, sevenfold as many as your sins.21 ܘܶܐܢ ܬܗܰܠܟܽܘܢ ܥܰܡܝ ܩܶܪܝܳܐܺܝܬ. ܘܠܳܐ ܬܶܨܒܽܘܢ ܠܡܶܫܡܥܰܢܝ. ܐܰܘܣܶܦ ܥܠܰܝܟܽܘܢ ܡܚܽܘܬܳܐ ܚܰܕ ܒܫܰܒܥܳܐ ܠܰܚܛܳܗܰܝ̈ܟܽܘܢ.
22 And I will let loose the wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number, so that your ways shall become desolate.22 ܘܶܐܫܰܕܰܪ ܥܠܰܝܟܽܘܢ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܕܚܰܩܠܳܐ. ܘܰܬܓܰܝܶܙܟܽܘܢ. ܘܬܰܘܒܶܕ ܒܥܺܝܪܟܽܘܢ. ܘܬܰܙܥܰܪܟܽܘܢ. ܘܢܶܨܕܝ̈ܳܢ ܐܽܘܖ̈ܚܳܬܟܽܘܢ.
23 "And if by this discipline you are not turned to me, but walk contrary to me,23 ܘܶܐܢ ܬܽܘܒ ܒܗܳܠܶܝܢ ܠܳܐ ܬܶܬܪܕܽܘܢ. ܘܰܬܗܰܠܟܽܘܢ ܥܰܡܝ ܩܶܪܝܳܐܺܝܬ.
24 then I also will walk contrary to you, and I myself will smite you sevenfold for your sins.24 ܐܶܗܰܠܶܟ ܐܳܦ ܐܶܢܳܐ ܥܰܡܟܽܘܢ ܩܶܪܝܳܐܺܝܬ. ܘܶܐܡܚܶܝܟܽܘܢ ܐܳܦ ܐܶܢܳܐ ܚܰܕ ܒܫܰܒܥܳܐ ܠܰܚܛܳܗܰܝ̈ܟܽܘܢ.
25 And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant; and if you gather within your cities I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.25 ܘܰܐܝܬܶܐ ܥܠܰܝܟܽܘܢ ܚܰܪܒܳܐ ܕܡܶܬܦܰܪܥܳܐ ܦܽܘܪܥܳܢܳܐ ܕܰܩܝܳܡܳܐ. ܘܬܶܥܪܩܽܘܢ ܠܩܽܘܖ̈ܺܝܟܽܘܢ. ܘܶܐܫܰܕܰܪ ܒܟܽܘܢ ܡܰܘܬܳܢܳܐ. ܘܬܶܫܬܰܠܡܽܘܢ ܒܺܐܝܕܳܐ ܕܰܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܟܽܘܢ.
26 When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver your bread again by weight; and you shall eat, and not be satisfied.26 ܘܶܐܬܒܰܪ ܩܰܢܝܳܐ ܕܰܥܒܽܘܪܟܽܘܢ. ܘܢܺܐܦ̈ܝܳܢ ܥܣܰܪ ܢܶܫܺܝ̈ܢ ܠܰܚܡܟܽܘܢ ܒܚܰܕ ܬܰܢܽܘܪ. ܘܢܶܬܠ̈ܳܢ ܠܟܽܘܢ ܠܰܚܡܳܐ ܒܡܰܬܩܳܠܳܐ. ܘܬܶܐܟܠܽܘܢ ܘܠܳܐ ܬܶܣܒܥܽܘܢ.
27 "And if in spite of this you will not hearken to me, but walk contrary to me,27 ܘܶܐܢ ܬܽܘܒ ܒܗܳܠܶܝܢ ܠܳܐ ܬܶܫܡܥܽܘܢܳܢܝ. ܘܰܬܗܰܠܟܽܘܢ ܥܰܡܝ ܩܶܪܝܳܐܺܝܬ.
28 then I will walk contrary to you in fury, and chastise you myself sevenfold for your sins.28 ܘܳܐܦ ܐܶܢܳܐ ܐܶܗܰܠܶܟ ܥܰܡܟܽܘܢ ܒܚܶܡܬܳܐ. ܘܰܒܩܶܪܝܳܝܽܘܬܳܐ. ܘܶܐܪܕܶܝܟܽܘܢ ܚܰܕ ܒܫܰܒܥܳܐ ܠܰܚܛܳܗܰܝ̈ܟܽܘܢ.
29 You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.29 ܘܬܶܐܟܠܽܘܢ ܒܶܣܪܳܐ ܕܰܒܢܰܝ̈ܟܽܘܢ. ܘܒܶܣܪܳܐ ܕܰܒܢ̈ܳܬܟܽܘܢ ܬܶܐܟܠܽܘܢ.
30 And I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols; and my soul will abhor you.30 ܘܰܐܚܪܶܒ ܦܖ̈ܰܟܰܝܟܽܘܢ. ܘܰܐܘܒܶܕ ܕܶܚ̈ܠܳܬܟܽܘܢ. ܘܰܐܪܡܶܐ ܦܰܓܖ̈ܰܝܟܽܘܢ ܥܰܠ ܦܰܓܖ̈ܶܐ ܕܕܶܚ̈ܠܳܬܟܽܘܢ. ܘܬܶܓܥܰܨ ܢܰܦܫܝ ܡܶܢܟܽܘܢ.
31 And I will lay your cities waste, and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing odors.31 ܘܶܐܥܒܶܕ ܩܽܘܖ̈ܺܝܟܽܘܢ ܠܚܽܘܪܒܳܐ. ܘܰܐܨܕܶܐ ܡܰܩܕܰܫܟܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܐܰܪܺܝܚ ܪܺܝܚܳܐ ܕܰܣܘܳܬܟܽܘܢ.
32 And I will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be astonished at it.32 ܘܶܐܚܪܒܺܝܗ̇ ܐܳܦ ܐܶܢܳܐ ܠܰܐܪܥܳܐ. ܘܢܶܬܡܗܽܘܢ ܥܠܶܝܗ̇ ܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܟܽܘܢ ܕܥܳܡܪܺܝܢ ܒܳܗ̇.
33 And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you; and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.33 ܘܰܠܟܽܘܢ ܐܶܒܰܕܰܪ ܒܶܝܬ ܥܰܡ̈ܡܶܐ. ܘܶܐܫܡܽܘܛ ܒܳܬܰܪܟܽܘܢ ܣܰܝܦܳܐ. ܘܬܶܗܘܶܐ ܐܰܪܥܟܽܘܢ ܠܰܚܒܳܠܳܐ. ܘܩܽܘܖ̈ܺܝܟܽܘܢ ܢܶܗܘ̈ܝܳܢ ܠܚܽܘܪܒܳܐ.
34 "Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; then the land shall rest, and enjoy its sabbaths.34 ܘܗܳܝܕܶܝܢ ܬܶܨܛܒܶܐ ܐܰܪܥܳܐ ܒܫܰܒܶܝ̈ܗ̇ ܟܽܠܗܽܘܢ ܝܰܘ̈ܡܳܬܳܐ ܕܨܰܕܝܽܘܬܳܗ̇. ܟܰܕ ܐܰܢ̱ܬܽܘܢ ܒܰܐܪܥܳܐ ܕܰܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܟܽܘܢ. ܘܗܳܝܕܶܝܢ ܬܫܰܒܶܬ ܐܰܪܥܳܐ ܘܬܶܨܛܒܶܐ ܒܫܰܒܶܝ̈ܗ̇.
35 As long as it lies desolate it shall have rest, the rest which it had not in your sabbaths when you dwelt upon it.35 ܟܽܠܗܽܘܢ ܝܰܘ̈ܡܳܬܳܐ ܕܨܰܕܝܽܘܬܳܗ̇ ܬܫܰܒܶܬ ܥܰܠ ܕܠܳܐ ܐܰܫܒܬܰܬ ܒܫܰܒܰܝ̈ܟܽܘܢ ܟܰܕ ܥܳܡܪܺܝܢ ܗܘܰܝܬܽܘܢ ܒܳܗ̇.
36 And as for those of you that are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.36 ܘܰܕܡܶܫܬܰܚܪܺܝܢ ܒܟܽܘܢ ܐܰܪܡܶܐ ܪܗܺܝܒܽܘܬܳܐ ܒܠܶܒܗܽܘܢ ܒܰܐܖ̈ܥܳܬܳܐ ܕܰܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܗܽܘܢ. ܘܢܶܪܕܽܘܦ ܐܶܢܽܘܢ ܩܳܠ ܛܰܪܦܳܐ ܕܢܳܩܶܫ. ܘܢܶܥܪܩܽܘܢ ܐܰܝܟ ܕܥܳܪܩܺܝܢ ܡܶܢ ܩܕܳܡ ܣܰܝܦܳܐ. ܘܢܶܦܠܽܘܢ ܟܰܕ ܠܰܝܬ ܕܪܳܕܶܦ ܠܗܽܘܢ.
37 They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues; and you shall have no power to stand before your enemies.37 ܘܢܶܬܬܰܩܠܽܘܢ ܓܒܰܪ ܒܰܐܚܽܘܗܝ. ܐܰܝܟ ܕܡܶܢ ܩܕܳܡ ܚܰܪܒܳܐ ܟܰܕ ܠܰܝܬ ܕܪܳܕܶܦ ܠܗܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܬܶܗܘܶܐ ܠܗܽܘܢ ܩܝܳܡܬܳܐ ܩܕܳܡ ܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܗܽܘܢ.
38 And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.38 ܘܬܺܐܒܕܽܘܢ ܒܶܝܬ ܥܰܡ̈ܡܶܐ. ܘܬܶܐܟܽܘܠܟܽܘܢ ܐܰܪܥܳܐ ܕܰܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܟܽܘܢ.
39 And those of you that are left shall pine away in your enemies' lands because of their iniquity; and also because of the iniquities of their fathers they shall pine away like them.39 ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕܡܶܫܬܰܚܪܺܝܢ ܒܟܽܘܢ. ܢܶܬܡܣܽܘܢ ܒܥܰܘܠܗܽܘܢ ܒܰܐܪܥܳܐ ܕܰܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܗܽܘܢ. ܐܳܦ ܒܥܰܘܠܳܐ ܕܰܐܒܳܗܰܝ̈ܗܽܘܢ ܗܶܢܽܘܢ ܢܶܬܡܣܽܘܢ.
40 "But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery which they committed against me, and also in walking contrary to me,40 ܘܢܰܘܕܽܘܢ ܥܰܘܠܗܽܘܢ. ܘܥܰܘܠܳܐ ܕܰܐܒܳܗܰܝ̈ܗܽܘܢ ܒܥܰܘܠܗܽܘܢ ܕܰܐܥܠܺܝܘ ܒܺܝ ܘܰܕܗܰܠܶܟܘ ܥܰܡܝ ܒܩܶܪܝܳܝܽܘܬܳܐ.
41 so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity;41 ܘܳܐܦ ܐܶܢܳܐ ܐܶܗܰܠܶܟ ܥܰܡܗܽܘܢ ܒܩܶܪܝܳܝܽܘܬܳܐ. ܘܰܐܝܬܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܐܪܥܳܐ ܕܰܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܗܽܘܢ. ܘܗܳܝܕܶܝܢ ܢܶܬܬܒܰܪ ܠܶܒܗܽܘܢ ܥܽܘܪܠܳܐ. ܘܗܳܝܕܶܝܢ ܢܶܨܛܒܽܘܢ ܒܥܰܘܠܗܽܘܢ.
42 then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.42 ܘܶܐܬܕܟܰܪ ܩܝܳܡܝ ܕܥܰܡ ܝܰܥܩܽܘܒ. ܘܰܩܝܳܡܝ ܕܥܰܡ ܐܺܝܣܚܳܩ. ܘܰܩܝܳܡܝ ܕܥܰܡ ܐܰܒܪܳܗܳܡ ܐܶܬܕܟܰܪ. ܘܰܐܪܥܳܐ ܐܶܬܕܟܰܪ.
43 But the land shall be left by them, and enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my ordinances, and their soul abhorred my statutes.43 ܘܰܐܪܥܳܐ ܬܶܫܬܒܶܩ ܡܶܢܗܽܘܢ. ܘܬܶܨܛܒܶܐ ܒܫܰܒܶܝ̈ܗ̇ ܡܳܐ ܕܨܶܕܝܰܬ ܡܶܢܗܽܘܢ. ܘܗܶܢܽܘܢ ܢܶܨܛܒܽܘܢ ܒܥܰܘܠܗܽܘܢ. ܥܰܠ ܕܰܐܣܠܺܝܘ ܕܺܝ̈ܢܰܝ. ܘܰܒܦܽܘܩܕܳܢܰܝ̈ ܓܶܥܨܰܬ ܢܰܦܫܗܽܘܢ.
44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them; for I am the LORD their God;44 ܘܳܐܦ ܟܰܕ ܗܘܰܘ ܒܰܐܪܥܳܐ ܕܰܒܥܶܠܕܒܳܒܰܝ̈ܗܽܘܢ. ܠܳܐ ܐܰܣܠܺܝܬ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܕܶܚܩܶܬ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܐܰܘܒܕܶܬ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܒܰܛܠܶܬ ܩܝܳܡܝ ܕܥܰܡܗܽܘܢ.
45 but I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD."45 ܐܶܠܳܐ ܐܶܬܕܰܟܪܶܬ ܠܗܽܘܢ ܩܝܳܡܳܐ ܕܩܰܕܡܳܝ̈ܶܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܶܐܢܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܗܽܘܢ. ܕܰܐܦܩܶܬ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ ܠܥܺܝܢ ܥܰܡ̈ܡܶܐ. ܘܰܗܘܺܝܬ ܠܗܽܘܢ ܐܰ‌ܠܳܗܳܐ. ܐܶܢܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ.
46 These are the statutes and ordinances and laws which the LORD made between him and the people of Israel on Mount Sinai by Moses.46 ܗܳܠܶܝܢ ܦܽܘܩܕܳܢ̈ܶܐ. ܘܢܳܡܽܘܣ̈ܶܐ. ܘܕܺܝܢ̈ܶܐ ܕܝܰܗܒ ܡܳܪܝܳܐ ܒܰܝܢܰܘ̈ܗܝ ܠܰܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܒܛܽܘܪܳܐ ܕܣܺܝܢܰܝ ܒܺܐܝܕܳܐ ܕܡܽܘܫܶܐ.