Leviticus 13
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Біблія |
|---|---|
| 1 The LORD said to Moses and Aaron, | 1 Господь сказав Мойсеєві та Аронові: |
| 2 "When a man has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot, and it turns into a leprous disease on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests, | 2 «Коли хтось матиме на шкірі в себе на тілі опух чи прищ, чи білу пляму, що підозріла на проказу, нехай приведуть його до Арона, священика або до котрогось із його синів, священиків. |
| 3 and the priest shall examine the diseased spot on the skin of his body; and if the hair in the diseased spot has turned white and the disease appears to be deeper than the skin of his body, it is a leprous disease; when the priest has examined him he shall pronounce him unclean. | 3 Священик огляне загрожене місце, що на шкірі на тілі, і якщо волосся на нім побіліє, й само воно буде глибше, ніж шкіра на тілі, то це проказа: священик, оглянувши його, об’явить його нечистим. |
| 4 But if the spot is white in the skin of his body, and appears no deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest shall shut up the diseased person for seven days; | 4 А коли пляма на шкірі в нього на тілі біла, але не виглядає глибшою, ніж решта шкіри, і волосся не побіліло, нехай священик зачинить недужого на сім днів, |
| 5 and the priest shall examine him on the seventh day, and if in his eyes the disease is checked and the disease has not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more; | 5 а на сьомий день огляне його, і як побачить, що рана зосталась як була, не розкинулась по шкірі, нехай зачинить його знову на сім день. |
| 6 and the priest shall examine him again on the seventh day, and if the diseased spot is dim and the disease has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption; and he shall wash his clothes, and be clean. | 6 Сьомого ж дня огляне його вдруге, і побачивши, що рана поблідла, і не розкинуло її по шкірі, об’явить його чистим; це тільки висип; нехай випере свою одіж, і буде чистий. |
| 7 But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest; | 7 Коли ж висип, після того як священик оглянув його й об-явить чистим, таки розкинеться по шкірі, то нехай покажеться священикові вдруге, |
| 8 and the priest shall make an examination, and if the eruption has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy. | 8 а священик, оглянувши висип, побачить, що він розкинувся по шкірі, об’явить його нечистим; це проказа. |
| 9 "When a man is afflicted with leprosy, he shall be brought to the priest; | 9 Коли на комусь покажеться щось підозріле на проказу, нехай приведуть його до священика. |
| 10 and the priest shall make an examination, and if there is a white swelling in the skin, which has turned the hair white, and there is quick raw flesh in the swelling, | 10 Священик нехай його огляне, і як побачить білий опух на шкірі, і волосся на нім побіліло, й дике м’ясо на нарості, |
| 11 it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up, for he is unclean. | 11 то це задавнена проказа на шкірі, в нього на тілі, і священик об’явить його нечистим; не зачинятиме його, бо він нечистий. |
| 12 And if the leprosy breaks out in the skin, so that the leprosy covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see, | 12 Коли ж проказа розкинеться по шкірі так, що вкриє всю шкіру недужого з голови до ніг, куди б не глянули очі священика, |
| 13 then the priest shall make an examination, and if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it has all turned white, and he is clean. | 13 то священик, бачивши, що проказа вкрила все його тіло, об’явить чистим прокаженого: бо ввесь побілівши, став він чистим. |
| 14 But when raw flesh appears on him, he shall be unclean. | 14 Але, як тільки з’явиться на нім дике м’ясо, він буде нечистий; |
| 15 And the priest shall examine the raw flesh, and pronounce him unclean; raw flesh is unclean, for it is leprosy. | 15 священик же, як побачить дике м’ясо, об’явить його нечистим; бо дике м’ясо — нечисте: це проказа. |
| 16 But if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest, | 16 Коли ж би дике м’ясо змінилось і стало білим, то недужий мусить прийти до священика, |
| 17 and the priest shall examine him, and if the disease has turned white, then the priest shall pronounce the diseased person clean; he is clean. | 17 а священик, оглянувши його і побачивши, що воно стало білим, об’явить його чистим: він чистий. |
| 18 "And when there is in the skin of one's body a boil that has healed, | 18 Коли в когось буде боляк на шкірі та й загоїться, |
| 19 and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest; | 19 але на місці чиряка з’явиться білий наріст або червонаво-біла пляма, то такий має показатися священикові, |
| 20 and the priest shall make an examination, and if it appears deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean; it is the disease of leprosy, it has broken out in the boil. | 20 а священик, оглянувши й побачивши, що вона пройшла шкіру, й волос на ній взявся білим, об’явить його нечистим: це недуга прокази, що виникла на чиряку. |
| 21 But if the priest examines it, and the hair on it is not white and it is not deeper than the skin, but is dim, then the priest shall shut him up seven days; | 21 Коли ж, оглянувши його, священик побачить, що на ній нема білого волосся, і що вона не загніздилася глибше шкіри, ба навіть зблідла, нехай зачинить його на сім день; |
| 22 and if it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is diseased. | 22 і як пляма розкинеться по шкірі, то нехай священик об’явить його нечистим: це проказа. |
| 23 But if the spot remains in one place and does not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean. | 23 Коли ж пляма залишиться, де була, не розкинеться, то це виразка від чиряка; нехай священик об’явить його чистим. |
| 24 "Or, when the body has a burn on its skin and the raw flesh of the burn becomes a spot, reddish-white or white, | 24 Або коли в когось на шкірі буде опік і виразка від опіку візьметься біло — червонавою або білою плямою, |
| 25 the priest shall examine it, and if the hair in the spot has turned white and it appears deeper than the skin, then it is leprosy; it has broken out in the burn, and the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease. | 25 нехай священик її огляне, і як побачить, що волос на плямі побілів, і на вигляд вона глибша від шкіри, то це проказа, що виникла на опіку; нехай священик об’явить такого нечистим; це проказа. |
| 26 But if the priest examines it, and the hair in the spot is not white and it is no deeper than the skin, but is dim, the priest shall shut him up seven days, | 26 А як, оглянувши її, священик побачить, що на плямі нема білого волосся, і що вона не глибше шкіри, а навіть зблідла, нехай зачинить його на сім день, |
| 27 and the priest shall examine him the seventh day; if it is spreading in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease. | 27 а на сьомий нехай огляне його, і коли пляма розкинулась по шкірі, обв’явить його нечистим: це проказа. |
| 28 But if the spot remains in one place and does not spread in the skin, but is dim, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the burn. | 28 Коли ж пляма залишиться на своїм місці, не розкинеться по шкірі, ба навіть зблідне, то це виразка на опіку. Священик об’явить його чистим, бо то виразка на опіку. |
| 29 "When a man or woman has a disease on the head or the beard, | 29 Коли в чоловіка чи в жінки буде якась рана на голові чи на підборідді, |
| 30 the priest shall examine the disease; and if it appears deeper than the skin, and the hair in it is yellow and thin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an itch, a leprosy of the head or the beard. | 30 нехай священик її огляне, і як побачить, що вона на вигляд глибша від шкіри, і волос на ній жовтавий, тонкий, нехай об’явить таку людину нечистою: це парші, — то проказа на голові чи на підборідді. |
| 31 And if the priest examines the itching disease, and it appears no deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days, | 31 Коли ж, оглянувши запаршивілу болячку, священик побачить, що вона на вигляд не глибша від шкіри, але чорного волосся на ній нема, нехай зачинить зараженого паршами на сім день. |
| 32 and on the seventh day the priest shall examine the disease; and if the itch has not spread, and there is in it no yellow hair, and the itch appears to be no deeper than the skin, | 32 А на сьомий огляне болячку, і як побачить, що парші розкинулись, і жовтавого волосу на них нема, і що на вигляд вони не глибше шкіри, |
| 33 then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days more; | 33 нехай хворий поголиться, але паршів нехай не голить, і священик нехай зачинить його на сім день знову. |
| 34 and on the seventh day the priest shall examine the itch, and if the itch has not spread in the skin and it appears to be no deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes, and be clean. | 34 А на сьомий огляне парші, і як побачить, що вони не розкинулись по шкірі і на вигляд не глибше шкіри, об’явить хворого чистим, і він, виправши свою одіж, буде чистим. |
| 35 But if the itch spreads in the skin after his cleansing, | 35 Коли ж би після того, як хтось очиститься, стали розкидатися парші по шкірі, |
| 36 then the priest shall examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean. | 36 то і священик, оглянувши його й упевнившись, що парші розкинулись по шкірі, не має чого шукати жовтавого волоска: він нечистий. |
| 37 But if in his eyes the itch is checked, and black hair has grown in it, the itch is healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean. | 37 А коли, на його погляд, парші залишились, де були, і на них поріс чорний волос, то парші вигоїлись, він чистий, і чистим нехай обв’явить його священик. |
| 38 "When a man or a woman has spots on the skin of the body, white spots, | 38 Коли на шкірі в якогось чоловіка чи жінки висипляться білясті плями, |
| 39 the priest shall make an examination, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is tetter that has broken out in the skin; he is clean. | 39 і священик, оглянувши їх, побачить на шкірі в них на і тілі блідаві, білясті плями, то це і лишай, що кинувся на шкірі; та людина чиста. |
| 40 "If a man's hair has fallen from his head, he is bald but he is clean. | 40 Коли в когось повилазило на голові волосся, він — лисий, але він чистий. |
| 41 And if a man's hair has fallen from his forehead and temples, he has baldness of the forehead but he is clean. | 41 Коли волосся повилазило спереду на голові, він — лисий спереду, але чистий він. |
| 42 But if there is on the bald head or the bald forehead a reddish-white diseased spot, it is leprosy breaking out on his bald head or his bald forehead. | 42 Коли ж на лисині на лобі або на лисині з боків буде біло-червонувата пляма, то це проказа, що висипала на лисині спереду чи ззаду; |
| 43 Then the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body, | 43 священик огляне його, і як побачить біло-червонуватий поріст на хворім місці на лисині спереду чи ззаду, подібний до прокази на шкірі на тілі, |
| 44 he is a leprous man, he is unclean; the priest must pronounce him unclean; his disease is on his head. | 44 то такий прокажений — нечистий, і нечистим об’явить його священик; на голові в нього проказа. |
| 45 "The leper who has the disease shall wear torn clothes and let the hair of his head hang loose, and he shall cover his upper lip and cry, 'Unclean, unclean.' | 45 Хворий на проказу носитиме подерту одежу, (ходитиме) з розпущеним волоссям, він покриє підборіддя й гукатиме: Нечистий! Нечистий! |
| 46 He shall remain unclean as long as he has the disease; he is unclean; he shall dwell alone in a habitation outside the camp. | 46 Доки його недуга, він буде вважатися нечистим, бо він справді нечистий; насамоті мусить жити; геть поза табором буде його оселя. |
| 47 "When there is a leprous disease in a garment, whether a woolen or a linen garment, | 47 Якщо з’явиться проказна зараза чи то на одежі вовняній, чи льняній, |
| 48 in warp or woof of linen or wool, or in a skin or in anything made of skin, | 48 або на основі, або на вовняній чи льняній тканині, або на шкурі, або на чомусь із шкури, |
| 49 if the disease shows greenish or reddish in the garment, whether in warp or woof or in skin or in anything made of skin, it is a leprous disease and shall be shown to the priest. | 49 і так та зараза буде зеленкувата або червонувата на одежині, чи на шкурі, чи на основі, чи на тканині, чи на будь-чому зо шкури, то це — проказа; її конче показати священикові. |
| 50 And the priest shall examine the disease, and shut up that which has the disease for seven days; | 50 А священик, оглянувши заразу, замкне ту заражену річ на сім день. |
| 51 then he shall examine the disease on the seventh day. If the disease has spread in the garment, in warp or woof, or in the skin, whatever be the use of the skin, the disease is a malignant leprosy; it is unclean. | 51 Сьомого ж дня огляне він заразу, і коли побачить, що вона розслалася по одежині, чи по основі, чи по тканині, чи по шкурі, чи будь-якім виробі зо шкури, то це злоякісна проказа; на чім вона буде, — те нечисте. |
| 52 And he shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, woolen or linen, or anything of skin, for it is a malignant leprosy; it shall be burned in the fire. | 52 Він мусить спалити ту одежину, ту основу, ту вовняну чи льняну тканину, чи що не було б шкуратяне, де буде зараза, бо це злоякісна проказа: мусить те на вогні спалити. |
| 53 "And if the priest examines, and the disease has not spread in the garment in warp or woof or in anything of skin, | 53 Коли ж священик огляне і побачить, що зараза не розкидається по одежині, чи по основі, чи по тканині, чи по будь-чому шкуряному, |
| 54 then the priest shall command that they wash the thing in which is the disease, and he shall shut it up seven days more; | 54 він накаже, щоб випрали те, на чому зараза, та й замкне його знову на сім день, |
| 55 and the priest shall examine the diseased thing after it has been washed. And if the diseased spot has not changed color, though the disease has not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire, whether the leprous spot is on the back or on the front. | 55 і як після того, як його виперуть, він його огляне і побачить, що зараза на вид не змінилася, хоч і не розкинулася, то те, на чому вона, буде нечисте; в огні мусиш його спалити: розточене воно на лицевім або виворотнім боці. |
| 56 "But if the priest examines, and the disease is dim after it is washed, he shall tear the spot out of the garment or the skin or the warp or woof; | 56 Але якщо священик огляне й побачить, що місце, де зараза, після прання поблідло, він віддере його від одежини, чи від шкури, чи від основи, чи від тканини, |
| 57 then if it appears again in the garment, in warp or woof, or in anything of skin, it is spreading; you shall burn with fire that in which is the disease. | 57 і як покажеться, що вона знову роз’ятриться чи на одежині, чи на основі, чи на тканині, чи на чім зі шкури, на вогні мусиш спалити те, на чому зараза. |
| 58 But the garment, warp or woof, or anything of skin from which the disease departs when you have washed it, shall then be washed a second time, and be clean." | 58 Одежину ж, чи основу, чи тканину, чи шкуряне що, після того, як випереш, і зникне з них зараза, то треба випрати ще раз, і буде чисте. |
| 59 This is the law for a leprous disease in a garment of wool or linen, either in warp or woof, or in anything of skin, to decide whether it is clean or unclean. | 59 Це закон про заразу на вовняній чи на льняній одежині, чи на основі, чи на чомусь із шкури, щоб (знати) як об’явити їх чистими або нечистими.» |