Leviticus 10
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | VULGATA |
|---|---|
| 1 Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and offered unholy fire before the LORD, such as he had not commanded them. | 1 Arreptisque Nadab et Abiu filii Aaron thuribulis, posuerunt ignem, et incensum desuper, offerentes coram Domino ignem alienum : quod eis præceptum non erat. |
| 2 And fire came forth from the presence of the LORD and devoured them, and they died before the LORD. | 2 Egressusque ignis a Domino, devoravit eos, et mortui sunt coram Domino. |
| 3 Then Moses said to Aaron, "This is what the LORD has said, 'I will show myself holy among those who are near me, and before all the people I will be glorified.'" And Aaron held his peace. | 3 Dixitque Moyses ad Aaron : Hoc est quod locutus est Dominus : Sanctificabor in iis qui appropinquant mihi, et in conspectu omnis populi glorificabor. Quod audiens tacuit Aaron. |
| 4 And Moses called Misha-el and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, "Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp." | 4 Vocatis autem Moyses Misaële et Elisaphan filiis Oziel, patrui Aaron, ait ad eos : Ite, et tollite fratres vestros de conspectu sanctuarii, et asportate extra castra. |
| 5 So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said. | 5 Confestimque pergentes, tulerunt eos sicut jacebant, vestitos lineis tunicis, et ejecerunt foras, ut sibi fuerat imperatum. |
| 6 And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons, "Do not let the hair of your heads hang loose, and do not rend your clothes, lest you die, and lest wrath come upon all the congregation; but your brethren, the whole house of Israel, may bewail the burning which the LORD has kindled. | 6 Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar, filios ejus : Capita vestra nolite nudare, et vestimenta nolite scindere, ne forte moriamini, et super omnem cœtum oriatur indignatio. Fratres vestri, et omnis domus Israël, plangant incendium quod Dominus suscitavit : |
| 7 And do not go out from the door of the tent of meeting, lest you die; for the anointing oil of the LORD is upon you." And they did according to the word of Moses. | 7 vos autem non egrediemini fores tabernaculi, alioquin peribitis : oleum quippe sanctæ unctionis est super vos. Qui fecerunt omnia juxta præceptum Moysi. |
| 8 And the LORD spoke to Aaron, saying, | 8 Dixit quoque Dominus ad Aaron : |
| 9 "Drink no wine nor strong drink, you nor your sons with you, when you go into the tent of meeting, lest you die; it shall be a statute for ever throughout your generations. | 9 Vinum, et omne quod inebriare potest, non bibetis tu et filii tui, quando intratis in tabernaculum testimonii, ne moriamini : quia præceptum sempiternum est in generationes vestras : |
| 10 You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean; | 10 et ut habeatis scientiam discernendi inter sanctum et profanum, inter pollutum et mundum ; |
| 11 and you are to teach the people of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by Moses." | 11 doceatisque filios Israël omnia legitima mea quæ locutus est Dominus ad eos per manum Moysi. |
| 12 And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left, "Take the cereal offering that remains of the offerings by fire to the LORD, and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy; | 12 Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar, filios ejus, qui erant residui : Tollite sacrificium, quod remansit de oblatione Domini, et comedite illud absque fermento juxta altare, quia Sanctum sanctorum est. |
| 13 you shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons' due, from the offerings by fire to the LORD; for so I am commanded. | 13 Comedetis autem in loco sancto : quod datum est tibi et filiis tuis de oblationibus Domini, sicut præceptum est mihi. |
| 14 But the breast that is waved and the thigh that is offered you shall eat in any clean place, you and your sons and your daughters with you; for they are given as your due and your sons' due, from the sacrifices of the peace offerings of the people of Israel. | 14 Pectusculum quoque quod oblatum est, et armum qui separatus est, edetis in loco mundissimo tu et filii tui, et filiæ tuæ tecum : tibi enim ac liberis tuis reposita sunt de hostiis salutaribus filiorum Israël : |
| 15 The thigh that is offered and the breast that is waved they shall bring with the offerings by fire of the fat, to wave for a wave offering before the LORD, and it shall be yours, and your sons' with you, as a due for ever; as the LORD has commanded." | 15 eo quod armum et pectus, et adipes qui cremantur in altari, elevaverunt coram Domino, et pertineant ad te, et ad filios tuos, lege perpetua, sicut præcepit Dominus. |
| 16 Now Moses diligently inquired about the goat of the sin offering, and behold, it was burned! And he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying, | 16 Inter hæc, hircum, qui oblatus fuerat pro peccato, cum quæreret Moyses, exustum reperit : iratusque contra Eleazar et Ithamar filios Aaron, qui remanserant, ait : |
| 17 "Why have you not eaten the sin offering in the place of the sanctuary, since it is a thing most holy and has been given to you that you may bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? | 17 Cur non comedistis hostiam pro peccato in loco sancto, quæ Sancta sanctorum est, et data vobis ut portetis iniquitatem multitudinis, et rogetis pro ea in conspectu Domini, |
| 18 Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary. You certainly ought to have eaten it in the sanctuary, as I commanded." | 18 præsertim cum de sanguine illius non sit illatum intra sancta, et comedere debueritis eam in Sanctuario, sicut præceptum est mihi ? |
| 19 And Aaron said to Moses, "Behold, today they have offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and yet such things as these have befallen me! If I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the sight of the LORD?" | 19 Respondit Aaron : Oblata est hodie victima pro peccato, et holocaustum coram Domino : mihi autem accidit quod vides ; quomodo potui comedere eam, aut placere Domino in cæremoniis mente lugubri ? |
| 20 And when Moses heard that, he was content. | 20 Quod cum audisset Moyses, recepit satisfactionem. |