Leviticus 10
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and offered unholy fire before the LORD, such as he had not commanded them. | 1 Ora Nadab e Abiu, figli di Aronne, presero ciascuno un braciere, vi misero dentro il fuoco e il profumo e offrirono davanti al Signore un fuoco illegittimo, che il Signore non aveva loro ordinato. |
| 2 And fire came forth from the presence of the LORD and devoured them, and they died before the LORD. | 2 Ma un fuoco si staccò dal Signore e li divorò e morirono così davanti al Signore. |
| 3 Then Moses said to Aaron, "This is what the LORD has said, 'I will show myself holy among those who are near me, and before all the people I will be glorified.'" And Aaron held his peace. | 3 Allora Mosè disse ad Aronne: "Di questo il Signore ha parlato quando ha detto: A chi si avvicina a me mi mostrerò santo e davanti a tutto il popolo sarò onorato". Aronne tacque. |
| 4 And Moses called Misha-el and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, "Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp." | 4 Mosè chiamò Misael ed Elsafan, figli di Uziel, zio di Aronne, e disse loro: "Avvicinatevi, portate via questi vostri congiunti dal santuario, fuori dell'accampamento". |
| 5 So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said. | 5 Essi si avvicinarono e li portarono via con le loro tuniche, fuori dell'accampamento, come Mosè aveva detto. |
| 6 And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons, "Do not let the hair of your heads hang loose, and do not rend your clothes, lest you die, and lest wrath come upon all the congregation; but your brethren, the whole house of Israel, may bewail the burning which the LORD has kindled. | 6 Ad Aronne, a Eleazaro e a Itamar, suoi figli, Mosè disse: "Non vi scarmigliate i capelli del capo e non vi stracciate le vesti, perché non moriate e il Signore non si adiri contro tutta la comunità; ma i vostri fratelli, tutta la casa d'Israele, facciano pure lutto a causa della morte fulminea inflitta dal Signore. |
| 7 And do not go out from the door of the tent of meeting, lest you die; for the anointing oil of the LORD is upon you." And they did according to the word of Moses. | 7 Non vi allontanate dall'ingresso della tenda del convegno, così che non moriate; perché l'olio dell'unzione del Signore è su di voi". Essi fecero come Mosè aveva detto. |
| 8 And the LORD spoke to Aaron, saying, | 8 Il Signore parlò ad Aronne: |
| 9 "Drink no wine nor strong drink, you nor your sons with you, when you go into the tent of meeting, lest you die; it shall be a statute for ever throughout your generations. | 9 "Non bevete vino o bevanda inebriante né tu né i tuoi figli, quando dovete entrare nella tenda del convegno, perché non moriate; sarà una legge perenne, di generazione in generazione; |
| 10 You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean; | 10 questo perché possiate distinguere ciò che è santo da ciò che è profano e ciò che è immondo da ciò che è mondo |
| 11 and you are to teach the people of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by Moses." | 11 e possiate insegnare agli Israeliti tutte le leggi che il Signore ha date loro per mezzo di Mosè". |
| 12 And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left, "Take the cereal offering that remains of the offerings by fire to the LORD, and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy; | 12 Poi Mosè disse ad Aronne, a Eleazaro e a Itamar, figli superstiti di Aronne: "Prendete quel che è avanzato dell'oblazione dei sacrifici consumati dal fuoco in onore del Signore e mangiatelo senza lievito, presso l'altare; perché è cosa sacrosanta. |
| 13 you shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons' due, from the offerings by fire to the LORD; for so I am commanded. | 13 Dovete mangiarlo in luogo santo, perché è la parte che spetta a te e ai tuoi figli, tra i sacrifici consumati dal fuoco in onore del Signore: così mi è stato ordinato. |
| 14 But the breast that is waved and the thigh that is offered you shall eat in any clean place, you and your sons and your daughters with you; for they are given as your due and your sons' due, from the sacrifices of the peace offerings of the people of Israel. | 14 Il petto della vittima offerta da agitare secondo il rito e la coscia da elevare secondo il rito, li mangerete tu, i tuoi figli e le tue figlie con te in luogo mondo; perché vi sono stati dati come parte tua e dei tuoi figli, tra i sacrifici di comunione degli Israeliti. |
| 15 The thigh that is offered and the breast that is waved they shall bring with the offerings by fire of the fat, to wave for a wave offering before the LORD, and it shall be yours, and your sons' with you, as a due for ever; as the LORD has commanded." | 15 Essi presenteranno, insieme con le parti grasse da bruciare, la coscia della vittima da elevare secondo il rito e il petto da agitare secondo il rito, perché siano agitati davanti al Signore; questo spetterà a te e ai tuoi figli con te, per diritto perenne, come il Signore ha ordinato". |
| 16 Now Moses diligently inquired about the goat of the sin offering, and behold, it was burned! And he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying, | 16 Mosè poi si informò accuratamente circa il capro del sacrificio espiatorio e seppe che era stato bruciato; allora si sdegnò contro Eleazaro e contro Itamar, figli superstiti di Aronne, dicendo: |
| 17 "Why have you not eaten the sin offering in the place of the sanctuary, since it is a thing most holy and has been given to you that you may bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? | 17 "Perché non avete mangiato la vittima espiatrice nel luogo santo, trattandosi di cosa sacrosanta? Il Signore ve l'ha data, perché porti l'iniquità della comunità, perché su di essa compiate l'espiazione davanti al Signore. |
| 18 Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary. You certainly ought to have eaten it in the sanctuary, as I commanded." | 18 Ecco, il sangue della vittima non è stato portato dentro il santuario; voi avreste dovuto mangiarla nel santuario, come io avevo ordinato". |
| 19 And Aaron said to Moses, "Behold, today they have offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and yet such things as these have befallen me! If I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the sight of the LORD?" | 19 Aronne allora disse a Mosè: "Ecco, oggi essi hanno offerto il loro sacrificio espiatorio e l'olocausto davanti al Signore; dopo le cose che mi sono capitate, se oggi avessi mangiato la vittima del sacrificio espiatorio, sarebbe piaciuto al Signore?". |
| 20 And when Moses heard that, he was content. | 20 Quando Mosè udì questo, rimase soddisfatto. |