Isaiah 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to wage war against it, but they could not conquer it. | 1 Nei giorni di Acaz, figlio di Iotam, figlio di Ozia, re di Giuda, Resin, re di Aram, e Pekach, figlio di Romelia, re d’Israele, salirono contro Gerusalemme per muoverle guerra, ma non riuscirono a espugnarla. |
| 2 When the house of David was told, "Syria is in league with Ephraim," his heart and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind. | 2 Fu dunque annunciato alla casa di Davide: «Gli Aramei si sono accampati in Èfraim». Allora il suo cuore e il cuore del suo popolo si agitarono, come si agitano gli alberi della foresta per il vento. |
| 3 And the LORD said to Isaiah, "Go forth to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Fuller's Field, | 3 Il Signore disse a Isaia: «Va’ incontro ad Acaz, tu e tuo figlio Seariasùb, fino al termine del canale della piscina superiore, sulla strada del campo del lavandaio. |
| 4 and say to him, 'Take heed, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah. | 4 Tu gli dirai: “Fa’ attenzione e sta’ tranquillo, non temere e il tuo cuore non si abbatta per quei due avanzi di tizzoni fumanti, per la collera di Resin, degli Aramei, e del figlio di Romelia. |
| 5 Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying, | 5 Poiché gli Aramei, Èfraim e il figlio di Romelia hanno tramato il male contro di te, dicendo: |
| 6 "Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer it for ourselves, and set up the son of Tabe-el as king in the midst of it," | 6 Saliamo contro Giuda, devastiamolo e occupiamolo, e vi metteremo come re il figlio di Tabeèl. |
| 7 thus says the Lord GOD: It shall not stand, and it shall not come to pass. | 7 Così dice il Signore Dio: Ciò non avverrà e non sarà! |
| 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. (Within sixty-five years Ephraim will be broken to pieces so that it will no longer be a people.) | |
| 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, surely you shall not be established.'" | |
| 10 Again the LORD spoke to Ahaz, | 10 Il Signore parlò ancora ad Acaz: |
| 11 "Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven." | 11 «Chiedi per te un segno dal Signore, tuo Dio, dal profondo degli inferi oppure dall’alto». |
| 12 But Ahaz said, "I will not ask, and I will not put the LORD to the test." | 12 Ma Acaz rispose: «Non lo chiederò, non voglio tentare il Signore». |
| 13 And he said, "Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also? | 13 Allora Isaia disse: «Ascoltate, casa di Davide! Non vi basta stancare gli uomini, perché ora vogliate stancare anche il mio Dio? |
| 14 Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, a young woman shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanu-el. | 14 Pertanto il Signore stesso vi darà un segno. Ecco: la vergine concepirà e partorirà un figlio, che chiamerà Emmanuele. |
| 15 He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good. | 15 Egli mangerà panna e miele finché non imparerà a rigettare il male e a scegliere il bene. |
| 16 For before the child knows how to refuse the evil and choose the good, the land before whose two kings you are in dread will be deserted. | 16 Poiché prima ancora che il bimbo impari a rigettare il male e a scegliere il bene, sarà abbandonata la terra di cui temi i due re. |
| 17 The LORD will bring upon you and upon your people and upon your father's house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah-- the king of Assyria." | 17 Il Signore manderà su di te, sul tuo popolo e sulla casa di tuo padre giorni quali non vennero da quando Èfraim si staccò da Giuda: manderà il re d’Assiria». |
| 18 In that day the LORD will whistle for the fly which is at the sources of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria. | 18 Avverrà in quel giorno: il Signore farà un fischio alle mosche che sono all’estremità dei canali d’Egitto e alle api che si trovano in Assiria. |
| 19 And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures. | 19 Esse verranno e si poseranno tutte nelle valli scoscese, nelle fessure delle rocce, su ogni cespuglio e su ogni pascolo. |
| 20 In that day the Lord will shave with a razor which is hired beyond the River-- with the king of Assyria-- the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also. | 20 In quel giorno il Signore raderà con rasoio preso a nolo oltre il Fiume, con il re d’Assiria, il capo e il pelo del corpo, anche la barba toglierà via. |
| 21 In that day a man will keep alive a young cow and two sheep; | 21 Avverrà in quel giorno: ognuno alleverà una giovenca e due pecore. |
| 22 and because of the abundance of milk which they give, he will eat curds; for every one that is left in the land will eat curds and honey. | 22 Per l’abbondanza del latte che faranno, si mangerà la panna; di panna e miele si ciberà ogni superstite in mezzo a questa terra. |
| 23 In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns. | 23 Avverrà in quel giorno: ogni luogo dove erano mille viti valutate mille sicli d’argento, sarà preda dei rovi e dei pruni. |
| 24 With bow and arrows men will come there, for all the land will be briers and thorns; | 24 Vi si entrerà armati di frecce e di arco, perché tutta la terra sarà rovi e pruni. |
| 25 and as for all the hills which used to be hoed with a hoe, you will not come there for fear of briers and thorns; but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread. | 25 In tutti i monti, che erano vangati con la vanga, non si passerà più per paura delle spine e dei rovi. Serviranno da pascolo per armenti e da luogo battuto dal gregge. |