SCRUTATIO

Monday, 13 July 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Isaiah 62


font
Revised Standard Version Catholic Edition EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For Zion's sake I will not keep silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her vindication goes forth as brightness, and her salvation as a burning torch.1 Um Zions willen kann ich nicht schweigen,
um Jerusalems willen nicht still sein, bis das Recht in ihm aufstrahlt wie ein helles Licht
und sein Heil aufleuchtet wie eine brennende Fackel.
2 The nations shall see your vindication, and all the kings your glory; and you shall be called by a new name which the mouth of the LORD will give.2 Dann sehen die Völker deine Gerechtigkeit
und alle Könige deine strahlende Pracht.Man ruft dich mit einem neuen Namen,
den der Mund des Herrn für dich bestimmt.
3 You shall be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.3 Du wirst zu einer prächtigen Krone
in der Hand des Herrn, zu einem königlichen Diadem
in der Rechten deines Gottes.
4 You shall no more be termed Forsaken, and your land shall no more be termed Desolate; but you shall be called My delight is in her, and your land Married; for the LORD delights in you, and your land shall be married.4 Nicht länger nennt man dich «Die Verlassene»
und dein Land nicht mehr «Das Ödland»,sondern man nennt dich «Meine Wonne»
und dein Land «Die Vermählte». Denn der Herr hat an dir seine Freude
und dein Land wird mit ihm vermählt.
5 For as a young man marries a virgin, so shall your sons marry you, and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.5 Wie der junge Mann sich mit der Jungfrau vermählt,
so vermählt sich mit dir dein Erbauer.Wie der Bräutigam sich freut über die Braut,
so freut sich dein Gott über dich.
6 Upon your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the LORD in remembrance, take no rest,6 Auf deine Mauern, Jerusalem, stellte ich Wächter.
Weder bei Tag noch bei Nacht dürfen sie schweigen. Ihr, die ihr den Herrn (an Zion) erinnern sollt,
gönnt euch keine Ruhe!
7 and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it a praise in the earth.7 Lasst auch ihm keine Ruhe,
bis er Jerusalem wieder aufbaut,
bis er es auf der ganzen Erde berühmt macht.
8 The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: "I will not again give your grain to be food for your enemies, and foreigners shall not drink your wine for which you have labored;8 Der Herr hat geschworen bei seiner rechten Hand
und bei seinem starken Arm: Nie mehr gebe ich dein Korn
deinen Feinden zu essen. Nie mehr trinken Fremde deinen Wein,
für den du so hart gearbeitet hast.
9 but those who garner it shall eat it and praise the LORD, and those who gather it shall drink it in the courts of my sanctuary."9 Nein, wer das Korn geerntet hat, soll es auch essen
und den Herrn dafür preisen. Wer den Wein geerntet hat, soll ihn auch trinken
in den Vorhöfen meines Heiligtums.
10 Go through, go through the gates, prepare the way for the people; build up, build up the highway, clear it of stones, lift up an ensign over the peoples.10 Zieht durch die Tore ein und aus
und bahnt dem Volk einen Weg! Baut, ja baut eine Straße
und räumt die Steine beiseite!
Stellt ein Zeichen auf für die Völker!
11 Behold, the LORD has proclaimed to the end of the earth: Say to the daughter of Zion, "Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his recompense before him."11 Hört, was der Herr bis ans Ende der Erde bekannt macht:
Sagt der Tochter Zion: Sieh her, jetzt kommt deine Rettung.
Siehe, er bringt seinen Siegespreis mit: Alle, die er gewonnen hat,
gehen vor ihm her.
12 And they shall be called The holy people, The redeemed of the LORD; and you shall be called Sought out, a city not forsaken.12 Dann nennt man sie «Das heilige Volk»,
«Die Erlösten des Herrn». Und dich nennt man
«Die begehrte, die nicht mehr verlassene Stadt».