Isaiah 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 But now thus says the LORD, he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name, you are mine. | 1 والآن هكذا يقول الرب خالقك يا يعقوب وجابلك يا اسرائيل . لا تخف لاني فديتك. دعوتك باسمك. انت لي. |
| 2 When you pass through the waters I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through fire you shall not be burned, and the flame shall not consume you. | 2 اذا اجتزت في المياه فانا معك وفي الانهار فلا تغمرك. اذا مشيت في النار فلا تلدع واللهيب لا يحرقك. |
| 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in exchange for you. | 3 لاني انا الرب الهك قدوس اسرائيل مخلّصك. جعلت مصر فديتك كوش وسبا عوضك. |
| 4 Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life. | 4 اذ صرت عزيزا في عينيّ مكرما وانا قد احببتك اعطي اناسا عوضك وشعوبا عوض نفسك. |
| 5 Fear not, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and from the west I will gather you; | 5 لا تخف فاني معك. من المشرق آتي بنسلك ومن المغرب اجمعك. |
| 6 I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth, | 6 اقول للشمال اعط وللجنوب لا تمنع. أيت ببني من بعيد وببناتي من اقصى الارض. |
| 7 every one who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made." | 7 بكل من دعي باسمي ولمجدي خلقته وجبلته وصنعته. |
| 8 Bring forth the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears! | 8 اخرج الشعب الاعمى وله عيون والاصم وله آذان |
| 9 Let all the nations gather together, and let the peoples assemble. Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to justify them, and let them hear and say, It is true. | 9 اجتمعوا يا كل الامم معا ولتلتئم القبائل. من منهم يخبر بهذا ويعلمنا بالاوليات. ليقدموا شهودهم ويتبرروا. او ليسمعوا فيقولوا صدق. |
| 10 "You are my witnesses," says the LORD, "and my servant whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am He. Before me no god was formed, nor shall there be any after me. | 10 انتم شهودي يقول الرب وعبدي الذي اخترته لكي تعرفوا وتؤمنوا بي وتفهموا اني انا هو. قبلي لم يصور اله وبعدي لا يكون. |
| 11 I, I am the LORD, and besides me there is no savior. | 11 انا انا الرب وليس غيري مخلص. |
| 12 I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses," says the LORD. | 12 انا اخبرت وخلّصت واعلمت وليس بينكم غريب. وانتم شهودي يقول الرب وانا الله. |
| 13 "I am God, and also henceforth I am He; there is none who can deliver from my hand; I work and who can hinder it?" | 13 ايضا من اليوم انا هو ولا منقذ من يدي. افعل ومن يرد |
| 14 Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and break down all the bars, and the shouting of the Chaldeans will be turned to lamentations. | 14 هكذا يقول الرب فاديكم قدوس اسرائيل. لاجلكم ارسلت الى بابل والقيت المغاليق كلها والكلدانيين في سفن ترنمهم. |
| 15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King." | 15 انا الرب قدوسكم خالق اسرائيل ملككم. |
| 16 Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters, | 16 هكذا يقول الرب الجاعل في البحر طريقا وفي المياه القوية مسلكا |
| 17 who brings forth chariot and horse, army and warrior; they lie down, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick: | 17 المخرج المركبة والفرس الجيش والعزّ. يضطجعون معا ولا يقومون. قد خمدوا. كفتيلة انطفأوا |
| 18 "Remember not the former things, nor consider the things of old. | 18 لا تذكروا الاوليات. والقديمات لا تتأملوا بها. |
| 19 Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert. | 19 هانذا صانع أمرا جديدا. الآن ينبت. ألا تعرفونه. اجعل في البرية طريقا في القفر انهارا. |
| 20 The wild beasts will honor me, the jackals and the ostriches; for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people, | 20 يمجدني حيوان الصحراء الذئاب وبنات النعام لاني جعلت في البرية ماء انهارا في القفر لاسقي شعبي مختاري. |
| 21 the people whom I formed for myself that they might declare my praise. | 21 هذا الشعب جبلته لنفسي. يحدث بتسبيحي |
| 22 "Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel! | 22 وانت لم تدعني يا يعقوب حتى تتعب من اجلي يا اسرائيل. |
| 23 You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense. | 23 لم تحضر لي شاة محرقتك وبذبائحك لم تكرمني. لم استخدمك بتقدمة ولا اتعبتك بلبان. |
| 24 You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities. | 24 لم تشتر لي بفضة قصبا وبشحم ذبائحك لم تروني. لكن استخدمتني بخطاياك واتعبتني بآثامك. |
| 25 "I, I am He who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins. | 25 انا انا هو الماحي ذنوبك لاجل نفسي وخطاياك لا اذكرها |
| 26 Put me in remembrance, let us argue together; set forth your case, that you may be proved right. | 26 ذكّرني فنتحاكم معا. حدّث لكي تتبرر. |
| 27 Your first father sinned, and your mediators transgressed against me. | 27 ابوك الاول اخطأ ووسطاؤك عصوا عليّ. |
| 28 Therefore I profaned the princes of the sanctuary, I delivered Jacob to utter destruction and Israel to reviling. | 28 فدنست رؤساء القدس ودفعت يعقوب الى اللعن واسرائيل الى الشتائم |