Sirach 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | VULGATA |
|---|---|
| 1 Of the following things do not be ashamed, and do not let partiality lead you to sin: | 1 Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi : et eris vere sine confusione, et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, et ne accipias personam ut delinquas : |
| 2 of the law of the Most High and his covenant, and of rendering judgment to acquit the ungodly; | 2 de lege Altissimi, et testamento, et de judicio justificare impium, |
| 3 of keeping accounts with a partner or with traveling companions, and of dividing the inheritance of friends; | 3 de verbo sociorum et viatorum, et de datione hæreditatis amicorum, |
| 4 of accuracy with scales and weights, and of acquiring much or little; | 4 de æqualitate stateræ et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum, |
| 5 of profit from dealing with merchants, and of much discipline of children, and of whipping a wicked servant severely. | 5 de corruptione emptionis et negotiatorum, et de multa disciplina filiorum, et servo pessimo latus sanguinare. |
| 6 Where there is an evil wife, a seal is a good thing; and where there are many hands, lock things up. | 6 Super mulierem nequam bonum est signum. |
| 7 Whatever you deal out, let it be by number and weight, and make a record of all that you give out or take in. | 7 Ubi manus multæ sunt, claude : et quodcumque trades, numera et appende : datum vero et acceptum omne describe. |
| 8 Do not be ashamed to instruct the stupid or foolish or the aged man who quarrels with the young. Then you will be truly instructed, and will be approved before all men. | 8 De disciplina insensati et fatui, et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus : et eris eruditus in omnibus, et probabilis in conspectu omnium vivorum. |
| 9 A daughter keeps her father secretly wakeful, and worry over her robs him of sleep; when she is young, lest she do not marry, or if married, lest she be hated; | 9 Filia patris abscondita est vigilia, et sollicitudo ejus aufert somnum : ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur, et cum viro commorata odibilis fiat : |
| 10 while a virgin, lest she be defiled or become pregnant in her father's house; or having a husband, lest she prove unfaithful, or, though married, lest she be barren. | 10 nequando polluatur in virginitate sua, et in paternis suis gravida inveniatur : ne forte cum viro commorata transgrediatur, aut certe sterilis efficiatur. |
| 11 Keep strict watch over a headstrong daughter, lest she make you a laughingstock to your enemies, a byword in the city and notorious among the people, and put you to shame before the great multitude. | 11 Super filiam luxuriosam confirma custodiam, nequando faciat te in opprobrium venire inimicis, a detractione in civitate, et objectione plebis, et confundat te in multitudine populi. |
| 12 Do not look upon any one for beauty, and do not sit in the midst of women; | 12 Omni homini noli intendere in specie, et in medio mulierum noli commorari : |
| 13 for from garments comes the moth, and from a woman comes woman's wickedness. | 13 de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas viri. |
| 14 Better is the wickedness of a man than a woman who does good; and it is a woman who brings shame and disgrace. | 14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium. |
| 15 I will now call to mind the works of the Lord, and will declare what I have seen. By the words of the Lord his works are done. | 15 Memor ero igitur operum Domini, et quæ vidi annuntiabo. In sermonibus Domini opera ejus. |
| 16 The sun looks down on everything with its light, and the work of the Lord is full of his glory. | 16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus ejus. |
| 17 The Lord has not enabled his holy ones to recount all his marvelous works, which the Lord the Almighty has established that the universe may stand firm in his glory. | 17 Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua, quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua ? |
| 18 He searches out the abyss, and the hearts of men, and considers their crafty devices. For the Most High knows all that may be known, and he looks into the signs of the age. | 18 Abyssum et cor hominum investigavit, et in astutia eorum excogitavit. |
| 19 He declares what has been and what is to be, and he reveals the tracks of hidden things. | 19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum ævi, annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt, revelans vestigia occultorum. |
| 20 No thought escapes him, and not one word is hidden from him. | 20 Non præterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. |
| 21 He has ordained the splendors of his wisdom, and he is from everlasting and to everlasting. Nothing can be added or taken away, and he needs no one to be his counselor. | 21 Magnalia sapientiæ suæ decoravit, qui est ante sæculum et usque in sæculum : neque adjectum est, |
| 22 How greatly to be desired are all his works, and how sparkling they are to see! | 22 neque minuitur, et non eget alicujus consilio. |
| 23 All these things live and remain for ever for every need, and are all obedient. | 23 Quam desiderabilia omnia opera ejus ! et tamquam scintilla quæ est considerare ! |
| 24 All things are twofold, one opposite the other, and he has made nothing incomplete. | 24 Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei. |
| 25 One confirms the good things of the other, and who can have enough of beholding his glory? | 25 Omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deesse. |
| 26 Uniuscujusque confirmavit bona : et quis satiabitur videns gloriam ejus ? |