Sirach 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Of the following things do not be ashamed, and do not let partiality lead you to sin: | 1 Ne répète pas ce que tu as entendu de la révélation d'une chose secrète; alors tu seras vraiment exempt de confusion, et tu trouveras grâce devant tous les hommes. Ne rougis pas de toutes les choses qui suivent, et que le respect humain ne te fasse point pécher à leur sujet: |
| 2 of the law of the Most High and his covenant, and of rendering judgment to acquit the ungodly; | 2 la loi et l'alliance du Très-Haut, la sentence qui justifie l'impie, |
| 3 of keeping accounts with a partner or with traveling companions, and of dividing the inheritance of friends; | 3 les paroles des compagnons et des passants, le don d'un héritage à des amis, |
| 4 of accuracy with scales and weights, and of acquiring much or little; | 4 la justesse de la balance et des poids, l'acquisition de peu ou de beaucoup, |
| 5 of profit from dealing with merchants, and of much discipline of children, and of whipping a wicked servant severely. | 5 la corruption de l'achat et des marchands, la correction fréquente des enfants, les coups donnés jusqu'au sang au méchant esclave. |
| 6 Where there is an evil wife, a seal is a good thing; and where there are many hands, lock things up. | 6 Lorsqu'on a une femme méchante, il est bon de tout sceller. |
| 7 Whatever you deal out, let it be by number and weight, and make a record of all that you give out or take in. | 7 Là où il y a beaucoup de mains, tiens tout fermé; tout ce que tu livres, compte-le et pèse-le; note par écrit tout ce que tu donnes et que tu reçois. |
| 8 Do not be ashamed to instruct the stupid or foolish or the aged man who quarrels with the young. Then you will be truly instructed, and will be approved before all men. | 8 Ne rougis pas de corriger l'insensé et le sot, ni de soutenir les vieillards condamnés par des jeunes gens. Alors tu seras instruit en toutes choses, et éprouvé en présence de tous les hommes. |
| 9 A daughter keeps her father secretly wakeful, and worry over her robs him of sleep; when she is young, lest she do not marry, or if married, lest she be hated; | 9 Une fille est pour son père un sujet secret de veilles, et le souci qu'elle cause lui enlève le sommeil; il craint qu'elle ne passe la fleur de son âge sans être mariée, et lorsqu'elle sera avec un mari, qu'elle n'en soit point aimée, |
| 10 while a virgin, lest she be defiled or become pregnant in her father's house; or having a husband, lest she prove unfaithful, or, though married, lest she be barren. | 10 qu'elle ne se corrompe pendant qu'elle est vierge, et qu'elle ne soit trouvée grosse dans la maison de son père; ou qu'habitant avec son mari, elle ne viole la loi du mariage, ou du moins ne demeure stérile. |
| 11 Keep strict watch over a headstrong daughter, lest she make you a laughingstock to your enemies, a byword in the city and notorious among the people, and put you to shame before the great multitude. | 11 Redouble de vigilance envers une fille libertine, de peur qu'elle ne fasse de toi la risée de tes ennemis, l'objet de la médisance de la ville et la fable du peuple, et qu'elle ne te déshonore devant tout le monde. |
| 12 Do not look upon any one for beauty, and do not sit in the midst of women; | 12 N'arrête tes yeux sur la beauté de personne, et ne demeure pas au milieu des femmes; |
| 13 for from garments comes the moth, and from a woman comes woman's wickedness. | 13 car des vêtements sort la teigne, et de la femme l'iniquité de l'homme. |
| 14 Better is the wickedness of a man than a woman who does good; and it is a woman who brings shame and disgrace. | 14 Mieux vaut la méchanceté de l'homme que les bienfaits de la femme, quand celle-ci est un sujet de confusion et de honte. |
| 15 I will now call to mind the works of the Lord, and will declare what I have seen. By the words of the Lord his works are done. | 15 Je veux donc rappeler les oeuvres du Seigneur, et j'annoncerai ce que j'ai vu. Des paroles du Seigneur émanent Ses oeuvres. |
| 16 The sun looks down on everything with its light, and the work of the Lord is full of his glory. | 16 Le soleil les éclaire et les contemple toutes, et l'oeuvre du Seigneur est remplie de Sa gloire. |
| 17 The Lord has not enabled his holy ones to recount all his marvelous works, which the Lord the Almighty has established that the universe may stand firm in his glory. | 17 Le Seigneur n'a-t-Il pas fait publier par Ses saints toutes Ses merveilles, que le Seigneur tout-puissant a établies afin qu'elles subsistent pour Sa gloire? |
| 18 He searches out the abyss, and the hearts of men, and considers their crafty devices. For the Most High knows all that may be known, and he looks into the signs of the age. | 18 Il sonde l'abîme et le coeur des hommes, et Il pénètre leurs pensées les plus subtiles. |
| 19 He declares what has been and what is to be, and he reveals the tracks of hidden things. | 19 Car le Seigneur connait toute science, et Il contemple les signes des temps à venir; Il annonce les choses passées et les choses futures, Il découvre les traces de ce qui est caché. |
| 20 No thought escapes him, and not one word is hidden from him. | 20 Aucune pensée ne Lui échappe, et aucune parole ne se dérobe à Lui. |
| 21 He has ordained the splendors of his wisdom, and he is from everlasting and to everlasting. Nothing can be added or taken away, and he needs no one to be his counselor. | 21 Il a orné de beauté les merveilles de Sa sagesse; Il est avant les siècles et à jamais; on ne peut rien Lui ajouter |
| 22 How greatly to be desired are all his works, and how sparkling they are to see! | 22 ni rien Lui retrancher, et Il n'a besoin du conseil de personne. |
| 23 All these things live and remain for ever for every need, and are all obedient. | 23 Comme toutes Ses oeuvres sont aimables! et pourtant nous ne pouvons en considérer qu'une étincelle. |
| 24 All things are twofold, one opposite the other, and he has made nothing incomplete. | 24 Elle subsistent toutes et demeurent à jamais, et elles Lui obéissent toutes dans tout ce qu'Il exige. |
| 25 One confirms the good things of the other, and who can have enough of beholding his glory? | 25 Elles sont toutes par couples, l'une opposée à l'autre, et Il n'a rien fait qui soit incomplet. |
| 26 Il a affermi ce que chaque être a de bon. Et qui se pourra rassasier en voyant Sa gloire? |