Sirach 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Many have committed sin for a trifle, and whoever seeks to get rich will avert his eyes. | 1 Beaucoup ont péché par amour du gain; qui cherche à s’enrichir ne cherche plus à voir. |
| 2 As a stake is driven firmly into a fissure between stones, so sin is wedged in between selling and buying. | 2 Comme un piquet s’enfonce entre deux pierres jointes, ainsi s’installe le péché entre la vente et l’achat. |
| 3 If a man is not steadfast and zealous in the fear of the Lord, his house will be quickly overthrown. | 3 Qui ne s’attache pas fermement à la crainte du Seigneur, sa maison sera bientôt renversée. |
| 4 When a sieve is shaken, the refuse remains; so a man's filth remains in his thoughts. | 4 On retrouve les saletés dans le crible après qu’on l’a secoué; de même les défauts de l’homme dans ses discours. |
| 5 The kiln tests the potter's vessels; so the test of a man is in his reasoning. | 5 Le four sera l’épreuve pour les vases de terre; pour un homme, ce sera sa façon de raisonner. |
| 6 The fruit discloses the cultivation of a tree; so the expression of a thought discloses the cultivation of a man's mind. | 6 Les fruits de l’arbre montreront s’il a été bien cultivé: de même les paroles d’un homme font connaître son fond. |
| 7 Do not praise a man before you hear him reason, for this is the test of men. | 7 Ne fais l’éloge de personne avant qu’il ne se soit exprimé: pour tout homme c’est l’épreuve. |
| 8 If you pursue justice, you will attain it and wear it as a glorious robe. | 8 Si tu poursuis la justice, tu l’atteindras; tu t’en revêtiras comme d’un manteau de fête. |
| 9 Birds flock with their kind; so truth returns to those who practice it. | 9 Les oiseaux font leur nid auprès de leurs semblables, la vérité retourne à ceux qui la pratiquent. |
| 10 A lion lies in wait for prey; so does sin for the workers of iniquity. | 10 Le lion guette sa proie, et le péché de même ceux qui font le mal. |
| 11 The talk of the godly man is always wise, but the fool changes like the moon. | 11 La conversation d’un homme de Dieu a toujours sa sagesse, l’insensé au contraire est changeant comme la lune. |
| 12 Among stupid people watch for a chance to leave, but among thoughtful people stay on. | 12 Chez ceux qui n’entendent pas, sois avare de ton temps, donne-le largement à ceux qui réfléchissent. |
| 13 The talk of fools is offensive, and their laughter is wantonly sinful. | 13 La conversation des sots est énervante, il leur faut des obscénités pour rire. |
| 14 The talk of men given to swearing makes one's hair stand on end, and their quarrels make a man stop his ears. | 14 Un langage plein de jurons met les nerfs en boule, ce genre de dispute fait se boucher les oreilles. |
| 15 The strife of the proud leads to bloodshed, and their abuse is grievous to hear. | 15 Une querelle d’orgueilleux, et le sang coule; leurs injures déjà font mal à entendre. |
| 16 Whoever betrays secrets destroys confidence, and he will never find a congenial friend. | 16 Qui révèle des secrets perd son crédit, il ne trouvera plus d’amis selon son cœur. |
| 17 Love your friend and keep faith with him; but if you betray his secrets, do not run after him. | 17 Aime ton ami et reste-lui fidèle; si tu as révélé ses secrets, ne lui cours plus après; |
| 18 For as a man destroys his enemy, so you have destroyed the friendship of your neighbor. | 18 c’est comme si tu avais perdu l’un de tes proches: son amitié pour toi est morte. |
| 19 And as you allow a bird to escape from your hand, so you have let your neighbor go, and will not catch him again. | 19 Tu as laissé l’oiseau s’échapper de ta main: ton ami est parti, inutile de partir en chasse. |
| 20 Do not go after him, for he is too far off, and has escaped like a gazelle from a snare. | 20 Ne le poursuis pas: comme la gazelle qui se dégage du filet, il a pris ses distances. |
| 21 For a wound may be bandaged, and there is reconciliation after abuse, but whoever has betrayed secrets is without hope. | 21 On peut bander une blessure, se réconcilier après les injures, mais avoir révélé des secrets, c’est sans espoir. |
| 22 Whoever winks his eye plans evil deeds, and no one can keep him from them. | 22 Celui qui cligne de l’œil complote le mal, et personne ne l’en détournera. |
| 23 In your presence his mouth is all sweetness, and he admires your words; but later he will twist his speech and with your own words he will give offense. | 23 En ta présence sa bouche est mielleuse, il admire tout ce que tu dis, mais ensuite il parle autrement et il travestit tes paroles pour te perdre. |
| 24 I have hated many things, but none to be compared to him; even the Lord will hate him. | 24 Il y a bien des choses que je déteste, mais rien autant que lui: le Seigneur lui-même le déteste. |
| 25 Whoever throws a stone straight up throws it on his own head; and a treacherous blow opens up wounds. | 25 Qui lance une pierre en l’air la lance sur sa propre tête, et qui porte un coup en traître sera blessé en retour. |
| 26 He who digs a pit will fall into it, and he who sets a snare will be caught in it. | 26 Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet s’y fera prendre. |
| 27 If a man does evil, it will roll back upon him, and he will not know where it came from. | 27 À qui commet des actions mauvaises elles reviendront, et de là où il ne l’attend pas. |
| 28 Mockery and abuse issue from the proud man, but vengeance lies in wait for him like a lion. | 28 Les orgueilleux sont forts pour la moquerie et l’insulte, mais la justice les attend comme un lion à l’affût. |
| 29 Those who rejoice in the fall of the godly will be caught in a snare, and pain will consume them before their death. | 29 Ceux qui prennent plaisir à faire tomber les fidèles, seront pris au filet. La douleur fera d’eux sa proie avant même qu’ils ne meurent. |
| 30 Anger and wrath, these also are abominations, and the sinful man will possess them. | 30 Rancune et colère, voilà encore deux choses abominables où le pécheur excelle. |