SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Sirach 13


font
Revised Standard Version Catholic Edition Menge Bibel
1 Whoever touches pitch will be defiled, and whoever associates with a proud man will become like him.1 Wer Pech angreift, besudelt sich, und wer mit dem Hochmütigen umgeht, wird ihm ähnlich.
2 Do not lift a weight beyond your strength, nor associate with a man mightier and richer than you. How can the clay pot associate with the iron kettle? The pot will strike against it, and will itself be broken.2 Eine Last, die über deine Kräfte geht, hebe nicht auf, und mit einem, der (mächtiger und) reicher ist als du, gehe nicht um; was hat der (irdene) Kochtopf mit dem (eisernen) Kessel zu tun? Dieser stößt an ihn und jener zerbricht.
3 A rich man does wrong, and he even adds reproaches; a poor man suffers wrong, and he must add apologies.3 Der Reiche tut Unrecht und schilt (oder prahlt, rühmt sich?) noch dazu, der Arme erleidet Unrecht und muß obendrein noch um Verzeihung bitten.
4 A rich man will exploit you if you can be of use to him, but if you are in need he will forsake you.4 Wenn du für ihn brauchbar bist, bemüht er sich um dich, wenn du aber Mangel leidest, so läßt er dich im Stich;
5 If you own something, he will live with you; he will drain your resources and he will not care.5 wenn du etwas hast, so lebt er mit dir zusammen und leert dich aus, ohne selbst sich zu mühen;
6 When he needs you he will deceive you, he will smile at you and give you hope. He will speak to you kindly and say, "What do you need?"6 hat er dich nötig, so täuscht er dich; er lächelt dir zu und macht dir Hoffnungen, [redet schöne Worte zu dir und fragt: »Womit kann ich dir dienen?«]
7 He will shame you with his foods, until he has drained you two or three times; and finally he will deride you. Should he see you afterwards, he will forsake you, and shake his head at you.7 und beschämt dich durch seine Bewirtungen, bis er dich drei- oder viermal ausgebeutet hat, und schließlich verlacht er dich noch. Sieht er dich später einmal, so läßt er dich unbeachtet und schüttelt den Kopf über dich.
8 Take care not to be led astray, and not to be humiliated in your feasting.8 Nimm dich in acht, daß du nicht betrogen werdest und nicht gedemütigt in deiner Freude.
9 When a powerful man invites you, be reserved; and he will invite you the more often.9 Lädt ein Mächtiger dich zu sich ein, so halte dich zurück: er wird dich um so dringender zu sich einladen.
10 Do not push forward, lest you be repulsed; and do not remain at a distance, lest you be forgotten.10 Dränge dich nicht herzu, damit du nicht zurückgewiesen werdest, halte dich aber auch nicht fern, damit du nicht vergessen werdest.
11 Do not try to treat him as an equal, nor trust his abundance of words; for he will test you through much talk, and while he smiles he will be examining you.11 Trachte nicht danach, mit ihm wie mit deinesgleichen zu reden, und traue nicht seinem vielen Gerede; denn mit seinem vielen Geplauder will er dich in Versuchung führen und durch sein Anlächeln dich ausforschen.
12 Cruel is he who does not keep words to himself; he will not hesitate to injure or to imprison.12 Ohne Erbarmen ist der, welcher die Worte nicht bei sich behält, und wird sicherlich mit Mißhandlung und Banden nicht sparsam verfahren (? h).
13 Keep words to yourself and be very watchful, for you are walking about with your own downfall.13 Gib wohl acht und sei sorgsam auf der Hut, denn du wandelst in Begleitung deines Sturzes (= Verderbens).
14 .14 Jedes Tier (= Lebewesen) liebt seinesgleichen und jeder Mensch den, der ihm ähnlich ist (oder den ihm Gleichgestellten).
15 Every creature loves its like, and every person his neighbor;15 Jedes Geschöpf gesellt sich zu seiner Art, und so schließe sich auch der Mensch an seinesgleichen an.
16 all living beings associate by species, and a man clings to one like himself.16 Welche Gemeinschaft hat der Wolf mit dem Lamm? Ebenso steht es mit dem Gottlosen gegenüber dem Frommen.
17 What fellowship has a wolf with a lamb? No more has a sinner with a godly man.17 Wie kann Friede bestehen zwischen der Hyäne und dem Hunde? und welcher Friede herrscht zwischen dem Reichen und dem Armen?
18 What peace is there between a hyena and a dog? And what peace between a rich man and a poor man?18 Die Jagdbeute der Löwen sind die Wildesel der Steppe; ebenso bilden die Armen die Weide (= Beute) der Reichen.
19 Wild asses in the wilderness are the prey of lions; likewise the poor are pastures for the rich.19 Ein Greuel (= Abscheu) für den Hochmütigen ist die Demut; ebenso ist der Arme ein Greuel für den Reichen.
20 Humility is an abomination to a proud man; likewise a poor man is an abomination to a rich one.20 Gerät der Reiche ins Wanken, so wird er von Freunden gestützt; ist aber der Arme zu Fall gekommen, so wird er von Freunden vollends zur Seite gestoßen.
21 When a rich man totters, he is steadied by friends, but when a humble man falls, he is even pushed away by friends.21 Hat ein Reicher sich verfehlt (h), so sind viele Verteidiger da; hat er Häßliches geredet, so rechtfertigt man es; hat aber ein Niedriger sich verfehlt (h), so macht man ihm obendrein Vorwürfe; auch wenn er Verständiges redet, schenkt man ihm keine Beachtung.
22 If a rich man slips, his helpers are many; he speaks unseemly words, and they justify him. If a humble man slips, they even reproach him; he speaks sensibly, and receives no attention.22 Redet ein Reicher, so schweigen alle und erheben seine Worte bis an die Wolken; doch redet der Arme, so heißt’s:
23 When the rich man speaks all are silent, and they extol to the clouds what he says. When the poor man speaks they say, "Who is this fellow?" And should he stumble, they even push him down.23 »Wer ist der?« und stößt er an, so bringt man ihn vollends zu Fall.
24 Riches are good if they are free from sin, and poverty is evil in the opinion of the ungodly.24 Gut ist der Reichtum, an dem keine Sünde klebt, und schlimm ist die Armut nach der Aussage (= dem Urteil) des Gottlosen.
25 A man's heart changes his countenance, either for good or for evil.25 Das Herz des Menschen verändert sein Angesicht, bald zum Guten, bald zum Schlimmen;
26 The mark of a happy heart is a cheerful face, but to devise proverbs requires painful thinking.26 das Zeichen eines Herzens im Glück ist ein heiteres Angesicht, aber das Ersinnen von Denksprüchen erfordert mühsames Nachdenken.