SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Sirach 13


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBLES DES PEUPLES
1 Whoever touches pitch will be defiled, and whoever associates with a proud man will become like him.1 Qui touche à la poix se salit les doigts, qui se lie à un homme arrogant deviendra comme lui.
2 Do not lift a weight beyond your strength, nor associate with a man mightier and richer than you. How can the clay pot associate with the iron kettle? The pot will strike against it, and will itself be broken.2 Ne te charge pas d’un fardeau trop lourd, ne te fais pas l’ami d’un plus fort et plus riche que toi. Vas-tu mettre ensemble le pot de terre et le pot de fer? L’un des deux cognera l’autre et le brisera.
3 A rich man does wrong, and he even adds reproaches; a poor man suffers wrong, and he must add apologies.3 Le riche agit mal et fait mine de rien; le pauvre est insulté et il présente ses excuses.
4 A rich man will exploit you if you can be of use to him, but if you are in need he will forsake you.4 Tant que tu es utile, il se sert de toi; quand tu n’auras plus rien, il te laissera.
5 If you own something, he will live with you; he will drain your resources and he will not care.5 Il sera chez toi tant que tu auras quelque chose; il t’exploitera sans le moindre remords.
6 When he needs you he will deceive you, he will smile at you and give you hope. He will speak to you kindly and say, "What do you need?"6 S’il a vraiment besoin de toi, il te flattera et te fera des sourires; il te promettra des merveilles et te dira de bonnes paroles: “De quoi as-tu besoin?”
7 He will shame you with his foods, until he has drained you two or three times; and finally he will deride you. Should he see you afterwards, he will forsake you, and shake his head at you.7 Il te sera reconnaissant au point que tu en seras gêné, le temps de te prendre tout ce que tu as; après quoi il se moquera de toi. Alors, quand il te verra il s’écartera de toi, et s’il te rencontre il hochera la tête.
8 Take care not to be led astray, and not to be humiliated in your feasting.8 Fais donc attention à ne pas te laisser avoir, et à ne pas te retrouver par terre par pure bêtise.
9 When a powerful man invites you, be reserved; and he will invite you the more often.9 Quand un personnage important t’invite, remets à plus tard: il te rappellera.
10 Do not push forward, lest you be repulsed; and do not remain at a distance, lest you be forgotten.10 Ne t’avance pas trop, on pourrait te repousser; ne t’écarte pas trop, on pourrait t’oublier.
11 Do not try to treat him as an equal, nor trust his abundance of words; for he will test you through much talk, and while he smiles he will be examining you.11 Ne pense pas lui parler d’égal à égal, ne te fie pas à tous ses discours; toutes ces paroles sont une façon de te mettre à l’épreuve, il veut te soupeser en te montrant de l’intérêt.
12 Cruel is he who does not keep words to himself; he will not hesitate to injure or to imprison.12 Mais il répétera sans pitié tes paroles, il ne t’épargnera ni les coups ni les chaînes.
13 Keep words to yourself and be very watchful, for you are walking about with your own downfall.13 Sois donc sur tes gardes et fais bien attention, car tu chemines avec celui qui te jettera à terre.
14 .14 NO TEXT
15 Every creature loves its like, and every person his neighbor;15 Tout être vivant aime son semblable, tout homme aime celui qui lui est proche.
16 all living beings associate by species, and a man clings to one like himself.16 Tout animal fréquente ceux de son espèce, l’homme aussi recherche son semblable.
17 What fellowship has a wolf with a lamb? No more has a sinner with a godly man.17 Le loup pourrait-il faire route avec l’agneau? C’est pareil pour le pécheur et l’homme de bien?
18 What peace is there between a hyena and a dog? And what peace between a rich man and a poor man?18 Quelle paix pourrait-il y avoir entre la hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et le pauvre?
19 Wild asses in the wilderness are the prey of lions; likewise the poor are pastures for the rich.19 Les ânes sauvages sont la proie des lions du désert: ainsi les pauvres sont une proie pour le riche.
20 Humility is an abomination to a proud man; likewise a poor man is an abomination to a rich one.20 Un orgueilleux déteste l’humilité, un pauvre est pour le riche un objet d’horreur.
21 When a rich man totters, he is steadied by friends, but when a humble man falls, he is even pushed away by friends.21 Quand le riche chancelle, ses amis lui prêtent main-forte; quand le pauvre tombe, ses amis l’abandonnent.
22 If a rich man slips, his helpers are many; he speaks unseemly words, and they justify him. If a humble man slips, they even reproach him; he speaks sensibly, and receives no attention.22 Quand le riche a des problèmes, beaucoup viennent à son secours; il peut dire des sottises, on lui donne raison. Quand le pauvre commet une erreur, on lui fait des reproches, s’il dit des choses sensées on n’en tient pas compte.
23 When the rich man speaks all are silent, and they extol to the clouds what he says. When the poor man speaks they say, "Who is this fellow?" And should he stumble, they even push him down.23 Quand le riche parle tout le monde se tait, et l’on porte aux nues ses paroles; quand le pauvre a parlé on demande: “Qui est celui-là?” Et s’il trébuche on le pousse par terre.
24 Riches are good if they are free from sin, and poverty is evil in the opinion of the ungodly.24 La richesse est bonne quand elle est sans péché; la pauvreté n’est un mal que chez un impie qui l’a méritée.
25 A man's heart changes his countenance, either for good or for evil.25 Le cœur de l’homme se reflète sur son visage, soit en bien, soit en mal.
26 The mark of a happy heart is a cheerful face, but to devise proverbs requires painful thinking.26 A-t-il le visage rayonnant? C’est que tout va bien pour lui. A-t-il trouvé des paroles de sagesse? C’est qu’il a réfléchi sur la souffrance..