SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
Revised Standard Version Catholic Edition KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.1 Virág vagyok a mezőn, és liliom a völgyben. –
2 As a lily among brambles, so is my love among maidens.2 Amilyen a liliom a tövisek között, olyan a kedvesem a leányok között! –
3 As an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.3 Mint az almafa az erdő fái között, olyan a kedvesem az ifjak között: árnyékában kívánok én megtelepedni, és gyümölcse édes az ínyemnek.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.4 Bevitt engem a bor házába, s a felirata fölöttem: szerelem.
5 Sustain me with raisins, refresh me with apples; for I am sick with love.5 Üdítsetek szőlőskaláccsal, frissítsetek almával, mert beteg vagyok a szerelemtől!
6 O that his left hand were under my head, and that his right hand embraced me!6 Balkeze a fejem alatt, és jobbjával átölel engem.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field, that you stir not up nor awaken love until it please.7 Kérlek titeket, Jeruzsálem leányai, a gazellákra, a szarvasünőkre a mezőn: fel ne költsétek, fel ne riasszátok kedvesemet, amíg maga nem akarja!
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.8 Csitt! A kedvesem íme, itt jön! Szökken a hegyeken át, szökell halmokon keresztül!
9 My beloved is like a gazelle, or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing in at the windows, looking through the lattice.9 Olyan a kedvesem, mint a gazella, mint a szarvasborjú, már itt is áll a házunk mögött, benéz az ablakon, nézdel a rácson át.
10 My beloved speaks and says to me: "Arise, my love, my fair one, and come away;10 Íme, a kedvesem szól nekem: »Kelj fel szaporán, szerelmem! Jöjj, galambom, szépségem!
11 for lo, the winter is past, the rain is over and gone.11 Mert a tél már elmúlt, az eső elállt, elvonult,
12 The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.12 földünkön előbújnak a virágok, eljött a szőlőmetszés ideje, s a gerle szava hallatszik a határban.
13 The fig tree puts forth its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.13 A füge már kihajtja első gyümölcsét, s a virágzó szőlő illatot áraszt. Kelj fel, kedvesem! Jöjj, te szépségem!
14 O my dove, in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is comely.14 Te, galambom a sziklaüregben, a kőszál rejtekében, hadd lássam arcodat, hadd halljam hangodat! Mert a te szavad édes, és oly bájos az orcád!«
15 Catch us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom."15 Fogjátok el nekünk a rókakölyköket, mert feldúlják a szőlőt, pedig a szőlőnk már virágzik!
16 My beloved is mine and I am his, he pastures his flock among the lilies.16 Enyém a kedvesem, és én az övé! Élvezi a liliomokat,
17 Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle, or a young stag upon rugged mountains.17 amíg a nappal szellője meg nem rezdül, s az árnyak el nem szállnak. Rajta! Tégy úgy, kedvesem, mint a gazella, úgy, mint a szarvasborjú Béter hegyein.