SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA CEI 1974
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.1 Io sono un narciso di Saron,
un giglio delle valli.
2 As a lily among brambles, so is my love among maidens.2 Come un giglio fra i cardi,
così la mia amata tra le fanciulle.
3 As an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.3 Come un melo tra gli alberi del bosco,
il mio diletto fra i giovani.
Alla sua ombra, cui anelavo, mi siedo
e dolce è il suo frutto al mio palato.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.4 Mi ha introdotto nella cella del vino
e il suo vessillo su di me è amore.
5 Sustain me with raisins, refresh me with apples; for I am sick with love.5 Sostenetemi con focacce d'uva passa,
rinfrancatemi con pomi,
perché io sono malata d'amore.
6 O that his left hand were under my head, and that his right hand embraced me!6 La sua sinistra è sotto il mio capo
e la sua destra mi abbraccia.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field, that you stir not up nor awaken love until it please.7 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme,
per le gazzelle o per le cerve dei campi:
non destate, non scuotete dal sonno l'amata,
finché essa non lo voglia.

8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.8 Una voce! Il mio diletto!
Eccolo, viene
saltando per i monti,
balzando per le colline.
9 My beloved is like a gazelle, or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing in at the windows, looking through the lattice.9 Somiglia il mio diletto a un capriolo
o ad un cerbiatto.
Eccolo, egli sta
dietro il nostro muro;
guarda dalla finestra,
spia attraverso le inferriate.
10 My beloved speaks and says to me: "Arise, my love, my fair one, and come away;10 Ora parla il mio diletto e mi dice:
"Alzati, amica mia,
mia bella, e vieni!
11 for lo, the winter is past, the rain is over and gone.11 Perché, ecco, l'inverno è passato,
è cessata la pioggia, se n'è andata;
12 The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.12 i fiori sono apparsi nei campi,
il tempo del canto è tornato
e la voce della tortora ancora si fa sentire
nella nostra campagna.
13 The fig tree puts forth its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.13 Il fico ha messo fuori i primi frutti
e le viti fiorite spandono fragranza.
Alzati, amica mia,
mia bella, e vieni!
14 O my dove, in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is comely.14 O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia,
nei nascondigli dei dirupi,
mostrami il tuo viso,
fammi sentire la tua voce,
perché la tua voce è soave,
il tuo viso è leggiadro".
15 Catch us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom."15 Prendeteci le volpi,
le volpi piccoline
che guastano le vigne,
perché le nostre vigne sono in fiore.
16 My beloved is mine and I am his, he pastures his flock among the lilies.16 Il mio diletto è per me e io per lui.
Egli pascola il gregge fra i figli.
17 Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle, or a young stag upon rugged mountains.17 Prima che spiri la brezza del giorno
e si allunghino le ombre,
ritorna, o mio diletto,
somigliante alla gazzella
o al cerbiatto,
sopra i monti degli aromi.